Previous Verse

Shloka 111

Kuntī’s Appeal for Progeny and the Vyuṣitāśva–Bhadrā Precedent (कुन्ती-पाण्डु संवादः; व्युषिताश्व-भद्रा आख्यानम्)

इति श्रीमहाभारते आदिपर्वणि सम्भवपर्वणि कुन्तीविवाहे एकादशाधिकशततमो<ध्याय:

iti śrīmahābhārate ādiparvaṇi sambhavaparvaṇi kuntīvivahe ekādaśādhikaśatatamo 'dhyāyaḥ

Kaya nga, sa Śrī Mahābhārata, sa loob ng Ādi Parva—lalo na sa Sambhava Parva—dito nagtatapos ang ika-isang daan at labing-isang kabanata, hinggil sa kasal ni Kuntī. Ang pangwakas na pahayag na ito ang tanda ng pagsasara ng isang bahagi ng salaysay, at inilalagay ang pag-aasawa ni Kuntī sa mas malawak na kuwento ng pinagmulan at lahi na huhubog sa mga tungkulin, mga alyansa, at mga pagsubok na moral ng buhay-dinastiya.

इतिthus; end-quote marker
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
श्रीमहाभारतेin the revered Mahabharata
श्रीमहाभारते:
Adhikarana
TypeNoun
Rootश्रीमहाभारत
FormNeuter, Locative, Singular
आदिपर्वणिin the Adi Parva
आदिपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootआदिपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
सम्भवपर्वणिin the Sambhava Parva
सम्भवपर्वणि:
Adhikarana
TypeNoun
Rootसम्भवपर्वन्
FormNeuter, Locative, Singular
कुन्तीविवाहेin (the section on) Kunti's marriage
कुन्तीविवाहे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootकुन्तीविवाह
FormMasculine, Locative, Singular
एकादशाधिकशततमःone hundred and eleventh
एकादशाधिकशततमः:
TypeAdjective
Rootएकादशाधिकशततम
FormMasculine, Nominative, Singular
अध्यायःchapter
अध्यायः:
TypeNoun
Rootअध्याय
FormMasculine, Nominative, Singular

वैशम्पायन उवाच

M
Mahābhārata
Ā
Ādi Parva
S
Sambhava Parva
K
Kuntī