Pāṇḍu’s Marriages, Conquests, and Triumphal Return (पाण्डोर्विवाह-विजय-प्रत्यागमनम्)
न ते शक््यमनाख्यातुमापद्धर्म तथाविधम् । त्वमेव नः कुले धर्मस्त्वं सत्यं त्वं परा गति:,'ऐसे आपद्धर्मको देखकर वह बात तुम्हें बताये बिना मैं नहीं रह सकती। तुम्हीं हमारे कुलमें मूर्तिमान् धर्म हो, तुम्हीं सत्य हो और तुम्हीं परम गति हो
na te śakyam anākhyātum āpaddharma tathāvidham | tvam eva naḥ kule dharmas tvaṃ satyaṃ tvaṃ parā gatiḥ ||
“Hindi ko kayang hindi sabihin sa iyo ang ganitong dharma para sa panahon ng kagipitan. Ikaw lamang ang buhay na anyo ng katuwiran sa aming angkan; ikaw ang katotohanan, at ikaw ang aming pinakamataas na kanlungan at huling hantungan.”
वैशम्पायन उवाच
In moments of crisis (āpaddharma), moral guidance must be spoken plainly to the rightful moral authority; the verse elevates dharma and satya as embodied in a person who serves as the community’s highest refuge.
The speaker insists that they cannot keep silent about a pressing matter of emergency ethics and addresses the listener with reverence, declaring them the very dharma and truth of the family and the ultimate refuge.