अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति
देवा ऊचुः अथ ब्रह्मादयः सर्वे वीरभद्र त्वया दृशा जीविताः स्मो वयं देवाः पर्जन्येनेव पादपाः
devā ūcuḥ atha brahmādayaḥ sarve vīrabhadra tvayā dṛśā jīvitāḥ smo vayaṃ devāḥ parjanyeneva pādapāḥ
Wika ng mga Deva: “Pagkaraan, O Vīrabhadra, kaming lahat na nagsisimula kay Brahmā ay muling nabuhay sa mismong sulyap mo. Kami, mga Deva, ay nabuhay muli—gaya ng mga punong pinasisigla ng ulap ng ulan.”
Devas (led by Brahma and the gods)
It frames Shiva’s power (through his emissary Vīrabhadra) as anugraha—life-restoring grace—showing why Linga-pūjā is sought for renewal, protection, and re-establishing dharma.
Shiva-tattva is implied as Pati, the sovereign source of vitality: even a mere glance (dṛṣṭi) can revive beings, indicating transcendence over life and death and compassionate governance of the cosmos.
The verse highlights anugraha (bestowing grace) rather than a specific rite; in a Pāśupata frame, it points to surrender and devotion as the inner “practice” through which the pashu receives release from pasha and renewed life-purpose.