अध्याय ९६: शरभ-प्रादुर्भावः, नृसिंह-दर्पशमनम्, विष्णोः शिवस्तुतिः, फलश्रुति
यदव्यक्तं परं व्योम कलातीतं सदाशिवम् भगवंस्त्वामेव भवं वदन्ति ब्रह्मवादिनः
yadavyaktaṃ paraṃ vyoma kalātītaṃ sadāśivam bhagavaṃstvāmeva bhavaṃ vadanti brahmavādinaḥ
Ang di-nahahayag na Katotohanan—pinakamataas, laganap na gaya ng kalangitan, lampas sa lahat ng sukat at yugto ng panahon—ay si Sadāśiva. O Mapalad na Panginoon, ipinahahayag ng mga nakakakilala sa Brahman na Ikaw lamang ang Bhava (ang Kataas-taasang Pati).
Suta Goswami (narrating a eulogy within the Adhyaya; voiced as the statement of Brahmavādins)
It frames the Linga’s deepest meaning: Shiva is not merely a form to be worshipped, but the unmanifest, all-pervading Sadāśiva—so Linga-pūjā becomes contemplation and reverence of the transcendent Pati behind all appearances.
Shiva is described as avyakta (beyond manifestation), para (supreme), vyoma-like (all-pervading), and kalātīta (beyond time and limiting measures). In Shaiva Siddhānta terms, He is Pati—independent, untouched by pāśa (bondage), and the ground of all becoming.
A contemplative (dhyāna) emphasis is implied: meditate on Sadāśiva as kalātīta and avyakta while performing Linga-pūjā, aligning the pashu (individual soul) toward release from pāśa through Pati-centered awareness.