Previous Verse
Next Verse

Linga Purana — Purva Bhaga, Shloka 33

मुनिमोहशमनम्

Pāśupata-yoga, Siddhis, Puruṣa-darśana, Saṃsāra, and Prāṇa-Rudra Pañcāhutī

तस्मात्स्थानात्पुनः श्रेष्ठो मानुष्यमुपपद्यते तस्माद्ब्रह्म परं सौख्यं ब्रह्म शाश्वतम् उत्तमम्

tasmātsthānātpunaḥ śreṣṭho mānuṣyamupapadyate tasmādbrahma paraṃ saukhyaṃ brahma śāśvatam uttamam

Mula sa kalagayang iyon, muling nakakamtan ang higit na marangal na kalagayan ng pagsilang bilang tao. Kaya Brahman lamang ang sukdulang kaligayahan—ang Brahman ay walang hanggan at walang kapantay.

तस्मात् (tasmāt)from that
तस्मात् (tasmāt):
स्थानात् (sthānāt)state/abode/condition
स्थानात् (sthānāt):
पुनः (punaḥ)again
पुनः (punaḥ):
श्रेष्ठः (śreṣṭhaḥ)the best/superior
श्रेष्ठः (śreṣṭhaḥ):
मानुष्यम् (mānuṣyam)human state/human birth
मानुष्यम् (mānuṣyam):
उपपद्यते (upapadyate)is obtained/comes to be attained
उपपद्यते (upapadyate):
तस्मात् (tasmāt)therefore/from that reason
तस्मात् (tasmāt):
ब्रह्म (brahma)Brahman (the Supreme Reality
ब्रह्म (brahma):
परम् (param)supreme
परम् (param):
सौख्यम् (saukhyam)happiness/bliss
सौख्यम् (saukhyam):
ब्रह्म (brahma)Brahman
ब्रह्म (brahma):
शाश्वतम् (śāśvatam)eternal
शाश्वतम् (śāśvatam):
उत्तमम् (uttamam)highest/unsurpassed
उत्तमम् (uttamam):

Suta Goswami (narrating the teaching within the Purva-Bhaga context)

B
Brahman
S
Shiva

FAQs

It frames human birth as a privileged opportunity to turn from worldly states toward realization of the Supreme (Brahman/Paramaśiva), which is the true goal implicitly supported by Linga-upāsanā as a means to transcend pasha (bondage).

By declaring Brahman as eternal and unsurpassed bliss, the verse aligns with a Shaiva reading where the highest Brahman is Paramaśiva (Pati)—the supreme, timeless Reality whose nature is ānanda (bliss) beyond changing conditions.

The verse emphasizes jñāna-oriented Pashupata discipline: using human life for sādhana that culminates in Brahman-realization—supported by Shiva-pūjā and inner yoga that loosens pasha and reveals Pati.