Previous Verse
Next Verse

Shloka 94

Shivamurti–Pratishtha Phala: Shivalaya-Nirmana, Kshetra-Mahatmya, Tirtha-Snana, and Mandala-Vidhi

एवमालिख्य यो भक्त्या सर्वमण्डलमुत्तमम् यत्फलं लभते मर्त्यस् तद्वदामि समासतः

evamālikhya yo bhaktyā sarvamaṇḍalamuttamam yatphalaṃ labhate martyas tadvadāmi samāsataḥ

Ngayon ay sasabihin ko nang maikli ang bunga na nakakamit ng isang mortal—ang kaluluwang nakagapos—kapag may debosyon (bhakti) niyang iginuhit ang pinakamataas na maṇḍala na sumasaklaw sa lahat, ang banal na diyagram para sa pagsamba kay Śiva; sa biyaya ni Pati (Panginoong Śiva), ang paśu ay umuusad tungo sa paglaya mula sa pāśa (pagkagapos).

evamthus/in this manner
evam:
ālikhyahaving drawn/inscribed
ālikhya:
yaḥwhoever
yaḥ:
bhaktyāwith devotion
bhaktyā:
sarva-maṇḍalamthe all(-inclusive) maṇḍala/sacred diagram
sarva-maṇḍalam:
uttamamsupreme/excellent
uttamam:
yat-phalamwhatever fruit/result
yat-phalam:
labhateobtains/attains
labhate:
martyaḥa mortal human (embodied soul)
martyaḥ:
tatthat
tat:
vadāmiI speak/I shall tell
vadāmi:
samāsataḥbriefly/in summary
samāsataḥ:

Suta (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya)

S
Shiva

FAQs

It frames maṇḍala-lekhana (drawing the sacred diagram) as a devotional limb of Śiva-pūjā and introduces the promised “phala” (spiritual merit) that follows from performing it with bhakti.

Śiva is implied as Pati—the Lord who grants the fruit of worship—while the human is martyā/pāśu, an embodied soul seeking uplift; the verse points to grace-mediated progress from bondage toward liberation.

Ritually, it highlights drawing the ‘sarva-maṇḍala’ as a preparatory act for Śiva worship; yogically, it aligns with Pāśupata-oriented purification where disciplined devotional action reduces pāśa (bondage).