सूत उवाच महेश्वरो महादेवः प्रकृतेः पुरुषस्य च परत्वे संस्थितो देवः परमात्मा मुनीश्वराः
sūta uvāca maheśvaro mahādevaḥ prakṛteḥ puruṣasya ca paratve saṃsthito devaḥ paramātmā munīśvarāḥ
Sinabi ni Sūta: O mga kagalang-galang na muni, si Mahēśvara—si Mahādeva—ang Kataas-taasang Diyos na nakahihigit sa Prakṛti at Puruṣa. Siya ang Paramātman, ang Pati—ang Panginoong nangingibabaw sa lahat.
Suta
It establishes that the object of Linga-worship is Mahēśvara as the Paramātman—transcendent to both matter (Prakṛti) and conditioned individuality (Puruṣa)—so the Linga signifies the Supreme Pati, not a limited deity.
Shiva-tattva is presented as the supreme, self-established reality (Paramātman) who stands beyond the dual framework of Prakṛti and Puruṣa—indicating His lordship (Pati) and absolute transcendence.
No specific rite is named, but the verse supports Pāśupata-oriented contemplation: meditate on Mahādeva as the transcendent Pati beyond Prakṛti–Puruṣa, which loosens Pāśa (bondage) for the Pāśu (soul).