वासिष्ठकथनम् (आदित्य–सोमवंशवर्णनम् तथा रुद्रसहस्रनाम-प्रशंसा)
प्राणेशो बन्धकी वृक्षो नकुलश् चाद्रिकस् तथा ह्रस्वग्रीवो महाजानुर् अलोलश् च महौषधिः
prāṇeśo bandhakī vṛkṣo nakulaś cādrikas tathā hrasvagrīvo mahājānur alolaś ca mahauṣadhiḥ
Siya si Prāṇeśa, Panginoon ng hininga ng buhay; Siya ang Bandhakī-vṛkṣa, ang Punong nagbubuklod at nagbibigay-kanlungan. Siya si Nakula at si Ādrika, ang isinilang sa bundok. Siya ang Hrasva-grīva, ang Maikling-leeg; Mahā-jānu, ang Dakilang-tuhod; Alola, ang Di-natitinag; at Mahauṣadhi, ang Kataas-taasang Halamang-gamot—si Śiva, ang Pati na lumuluwag sa mga pāśa na nagbubuklod sa paśu.
Suta Goswami (reciting the Shiva Sahasranama to the sages of Naimisharanya)
As a segment of the Shiva Sahasranama, this verse supports Linga-puja through nāma-japa: invoking Shiva as Prāṇeśa and Mahauṣadhi frames worship as inner regulation of prāṇa and healing of karmic bondage (pāśa) for the paśu (soul).
It presents Shiva as Pati—the sovereign of prāṇa and the unwavering ground of being (Alola)—who also manifests with form and attributes, becoming the cosmic support (Bandhakī-vṛkṣa) and the liberating healer (Mahauṣadhi) that dissolves impurity and bondage.
Nāma-japa within Linga-puja is implied: chanting these names as prāṇa-centered contemplation (Prāṇeśa) and as inner purification/therapy (Mahauṣadhi), aligned with Pāśupata-oriented liberation from pāśa.