Adhyaya 49: जम्बूद्वीप-मेर्वादि-वर्षपर्वत-वन-सरः-रुद्रक्षेत्र-वर्णनम्
मर्यादापर्वतान् एतान् अष्टावाहुर्मनीषिणः यो ऽसौ मेरुर्द्विजश्रेष्ठाः प्रांशुः कनकपर्वतः
maryādāparvatān etān aṣṭāvāhurmanīṣiṇaḥ yo 'sau merurdvijaśreṣṭhāḥ prāṃśuḥ kanakaparvataḥ
Ipinahahayag ng mga pantas na ang mga ito ang walong bundok na hanggahan. At ang Meru—O pinakamainam sa mga dalawang-ulit na isinilang—ay ang matayog na bundok na ginto.
Suta Goswami
By describing Meru and the boundary-mountains, the verse frames sacred geography—used in Shaiva practice to orient temples, mandalas, and Linga installation according to cosmic order (ṛta), aligning worship with the axis of the world.
Though Shiva is not named, the cosmic axis (Meru) functions as a symbol of Pati—the unmoving support of all worlds—hinting at Shiva-tattva as the steady, luminous ground around which creation is ordered.
It indirectly supports dhyāna and temple-ritual orientation: in Pāśupata-informed contemplation, Meru is mirrored as the inner axis (suṣumṇā/steadfast awareness) around which the pashu turns away from pāśa toward Pati.