प्रलय-तत्त्वलयः, नीललोहित-रुद्रः, अष्टमूर्तिस्तवः, एवं ब्रह्मणो वैराग्यम्
प्रहृष्टो ऽभूत्ततो रुद्रः किंचित्प्रत्यागतासवम् अभ्यभाषत देवेशो ब्रह्माणं परमं वचः
prahṛṣṭo 'bhūttato rudraḥ kiṃcitpratyāgatāsavam abhyabhāṣata deveśo brahmāṇaṃ paramaṃ vacaḥ
Pagkaraan nito, si Rudra ay napuspos ng galak; nang bahagyang manumbalik ang kanyang kapanatagan, ang Panginoon ng mga Deva ay nagsalita kay Brahmā ng kataas-taasang pahayag—isang aral na naghahayag ng pinakamataas na katotohanan tungkol kay Pati (ang Panginoon).
Suta (narrating Rudra speaking to Brahma within the story)
It frames Rudra as Deveśa whose “supreme utterance” becomes the authoritative basis for later teachings on the Linga—establishing Shiva (Pati) as the source of right knowledge that guides worship and installation.
Shiva appears as Rudra who is both immanent in the cosmos and transcendent as the giver of “parama vacaḥ” (highest doctrine), implying his role as Pati—master of creation and revealer of liberating knowledge.
No specific rite is described in this line; it functions as a narrative threshold where Shiva’s instruction begins—typically the seed for Pashupata-aligned discipline (right knowledge, detachment, and Shiva-centered practice) that frees the Pashu from Pāśa.