Previous Verse
Next Verse

Shloka 93

Adhyaya 40: Kali-yuga Lakshana, Yuga-sandhyamsha, and the Re-emergence of Dharma

यथा युगानां परिवर्तनानि चिरप्रवृत्तानि युगस्वभावात् तथा तु संतिष्ठति जीवलोकः क्षयोदयाभ्यां परिवर्तमानः

yathā yugānāṃ parivartanāni cirapravṛttāni yugasvabhāvāt tathā tu saṃtiṣṭhati jīvalokaḥ kṣayodayābhyāṃ parivartamānaḥ

Kung paanong ang matagal nang paglipat-lipat ng mga yuga ay sumusunod sa likas na katangian ng bawat panahon, gayon din nananatili ang daigdig ng mga nilalang na may katawan—laging umiikot sa pag-urong at pag-angat. Kaya ang pashu (kaluluwang indibidwal) ay gumagalaw sa saṃsāra sa ilalim ng pag-ikot ng panahon, hanggang sa sumilong kay Pati—Śiva—na tanging Siya ang lampas sa pagdami at pagkasira.

yathājust as
yathā:
yugānāmof the yugas (world-ages)
yugānām:
parivartanānichanges, transitions
parivartanāni:
cira-pravṛttānilong-established, long in operation
cira-pravṛttāni:
yuga-svabhāvātfrom the inherent nature of the yuga
yuga-svabhāvāt:
tathāso, likewise
tathā:
tuindeed
tu:
saṃtiṣṭhatistands, continues, endures
saṃtiṣṭhati:
jīva-lokaḥthe world of living beings / embodied souls
jīva-lokaḥ:
kṣaya-udayābhyāmby decline and rise (destruction and emergence)
kṣaya-udayābhyām:
parivartamānaḥrevolving, undergoing change
parivartamānaḥ:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva

FAQs

It frames the cosmos as cyclically changing by time (kāla), implying that stability is not found in worldly rise and decline but in devotion to Pati—Śiva—whose Linga signifies the timeless, unchanging reality beyond yuga-rotation.

By contrast: the jīvaloka revolves through kṣaya and udaya, while Shiva-tattva is understood as that which is not subject to such modifications—Pati, the transcendent ground in which cycles appear and dissolve.

The verse points more to viveka (discrimination) than a specific rite: recognizing cyclical impermanence supports Pāśupata-oriented sādhanā—turning the pashu away from time-bound fluctuations toward Śiva through dhyāna, japa, and Linga-upāsanā.