Previous Verse
Next Verse

Shloka 53

Adhyaya 4: अहोरात्र-युग-मन्वन्तर-कल्पमान तथा प्रलयान्ते सृष्ट्युपक्रमः

साम्ये लयो गुणानां तु तयोर्हेतुर्महेश्वरः लीलया देवदेवेन सर्गास्त्वीदृग्विधाः कृताः

sāmye layo guṇānāṃ tu tayorheturmaheśvaraḥ līlayā devadevena sargāstvīdṛgvidhāḥ kṛtāḥ

Kapag ang mga guṇa ay muling nagbalik sa pagkakapantay, nagaganap ang laya, ang paglusaw. At sa kapantayan at paglusaw na ito, si Mahāśvara ang sanhi. Sa līlā—banal na paglalaro—ng Diyos ng mga diyos, nalilikha ang mga paglikhang ganito ang anyo.

sāmyein equilibrium, in sameness
sāmye:
layaḥdissolution, reabsorption
layaḥ:
guṇānāmof the guṇas (sattva-rajas-tamas)
guṇānām:
tuindeed
tu:
tayoḥof those two (equilibrium and dissolution / the two states)
tayoḥ:
hetuḥcause, efficient ground
hetuḥ:
maheśvaraḥMahādeva, the Supreme Lord (Pati)
maheśvaraḥ:
līlayāby play, spontaneous divine sport
līlayā:
devadevenaby the God of gods
devadevena:
sargāḥcreations, emanations
sargāḥ:
tuindeed
tu:
īdṛg-vidhāḥof this very type, such in nature
īdṛg-vidhāḥ:
kṛtāḥmade, manifested
kṛtāḥ:

Suta Goswami (narrating the Purva-Bhaga creation teaching to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
M
Maheshvara

FAQs

It frames Mahādeva (the Linga’s signified Reality) as the sovereign cause behind both manifestation and reabsorption of the guṇas—so Linga-pūjā is worship of the Pati who governs sṛṣṭi and laya beyond prakṛti.

Śiva is presented as Mahēśvara, the independent efficient cause (nimitta) over the guṇas: their balance and dissolution occur under his lordship, indicating transcendence over prakṛti while still directing it through līlā.

The verse points to a Pāśupata-Yogic takeaway: the sādhaka should discern the guṇas as mutable and take refuge in Pati (Śiva) through japa, dhyāna, and Linga-upāsanā to move toward guṇa-śānti (equanimity) and liberation of the paśu from pāśa.