Previous Verse
Next Verse

Linga Purana — Purva Bhaga, Shloka 18

क्षुपदधीचिसंवादः — शिलादतपः, वरसीमा, मेघवाहनकल्पे त्रिदेवसमागमः

दिव्यं वर्षसहस्रं तु मेघो भूत्वावहद्धरम् नारायणो महादेवं बहुमानेन सादरम्

divyaṃ varṣasahasraṃ tu megho bhūtvāvahaddharam nārāyaṇo mahādevaṃ bahumānena sādaram

Sa loob ng isang libong banal na taon, si Nārāyaṇa ay naging ulap ng ulan at nagbuhos ng mga agos ng tubig, na may taimtim na paggalang at dakilang pagpupugay, bilang bhakti na paglilingkod kay Mahādeva.

दिव्यम्divine
दिव्यम्:
वर्षसहस्रम्a thousand years
वर्षसहस्रम्:
तुindeed
तु:
मेघःa cloud
मेघः:
भूत्वाhaving become
भूत्वा:
अवहत्/वहत्carried, poured forth
अवहत्/वहत्:
धरम्water/streams (that which is borne)
धरम्:
नारायणःNarayana (Vishnu)
नारायणः:
महादेवम्Mahadeva (Shiva)
महादेवम्:
बहुमानेनwith great honor, esteem
बहुमानेन:
सादरम्respectfully, with reverence
सादरम्:

Suta Goswami

S
Shiva
V
Vishnu
N
Narayana
M
Mahadeva

FAQs

It portrays prolonged abhiṣeka-like service to Mahādeva—an archetype of honoring the Liṅga through continuous, reverent offering, emphasizing worship as sustained devotion (sevā) rather than a momentary act.

Mahādeva is presented as the supreme Pati worthy of the highest veneration—even Nārāyaṇa serves Him—implying Shiva-tattva as the transcendent Lord who receives and sanctifies all offerings.

The verse highlights abhiṣeka (ritual bathing/continuous libation) as a central pūjā-vidhi, expressing inner surrender of the paśu (soul) toward Pati, loosening pāśa (bondage) through devoted service.