Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

ऋषिकृत-रुद्रस्तुतिः तथा संहाराग्नि-प्रश्नः

Kāma–Krodha–Lobha and the Fire of Dissolution

सर्वथा वर्तमानो ऽपि यो यो भावो भविष्यति त्वामेव तत्र पश्यामो ब्रह्मणा कथितं तथा

sarvathā vartamāno 'pi yo yo bhāvo bhaviṣyati tvāmeva tatra paśyāmo brahmaṇā kathitaṃ tathā

Bagama’t Ikaw ay laging naroroon, anumang kalagayan o pangyayaring lilitaw pa sa hinaharap—doon man ay Ikaw lamang ang aming namamasdan. Gaya ng ipinahayag ni Brahmā: Ikaw lamang ang panloob na Saksi at ang Pati, Panginoon ng lahat ng nagiging.

सर्वथाin every way/always
सर्वथा:
वर्तमानःpresent/existing
वर्तमानः:
अपिeven though
अपि:
यः यःwhatever/whichever
यः यः:
भावःstate, condition, becoming
भावः:
भविष्यतिwill come to be/will occur
भविष्यति:
त्वाम् एवYou alone
त्वाम् एव:
तत्रthere/in that (future condition)
तत्र:
पश्यामःwe see/we behold
पश्यामः:
ब्रह्मणाby Brahmā
ब्रह्मणा:
कथितम्spoken/declared
कथितम्:
तथाthus/so indeed
तथा:

Devas (as a collective voice), within Suta’s narration