Previous Verse
Next Verse

Linga Purana — Purva Bhaga, Shloka 11

उमास्वयंवरः / भवोद्वाहः, गणसमागमः, अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्यम्, तथा विनायक-उत्पत्तिसूचना

याश् च सर्वेषु द्वीपेषु देवलोकेषु निम्नगाः ताश् च स्त्रीविग्रहाः सर्वाः संजग्मुर्हृष्टमानसाः

yāś ca sarveṣu dvīpeṣu devalokeṣu nimnagāḥ tāś ca strīvigrahāḥ sarvāḥ saṃjagmurhṛṣṭamānasāḥ

At ang lahat ng mga ilog na dumadaloy pababa sa lahat ng mga kontinente at sa mga daigdig ng mga deva—ang mga iyon din, na pawang nag-anyong pambabae, ay nagtipon na may pusong nag-uumapaw sa galak upang makibahagi sa banal na ritong Śaiva at sa mapalad na presensya ng Panginoon.

याः (yāḥ)those who
याः (yāḥ):
च (ca)and
च (ca):
सर्वेषु (sarveṣu)in all
सर्वेषु (sarveṣu):
द्वीपेषु (dvīpeṣu)continents/island-continents
द्वीपेषु (dvīpeṣu):
देवलोकेषु (devalokeṣu)in the worlds of the gods
देवलोकेषु (devalokeṣu):
निम्नगाः (nimnagāḥ)rivers/streams that flow downward
निम्नगाः (nimnagāḥ):
ताः (tāḥ)those
ताः (tāḥ):
च (ca)also/and
च (ca):
स्त्री-विग्रहाः (strī-vigrahāḥ)having female forms/embodiments
स्त्री-विग्रहाः (strī-vigrahāḥ):
सर्वाः (sarvāḥ)all
सर्वाः (sarvāḥ):
संजग्मुः (saṃjagmuḥ)assembled/came together
संजग्मुः (saṃjagmuḥ):
हृष्ट-मानसाः (hṛṣṭa-mānasāḥ)joyful in mind, delighted at heart
हृष्ट-मानसाः (hṛṣṭa-mānasāḥ):

Suta Goswami (outer narrator, describing events to the sages of Naimisharanya)

S
Shiva
D
Devas
S
Sacred Rivers (Nimnagāḥ)

FAQs

It portrays all sacred rivers—sources of tirtha-purity—personifying and assembling joyfully, implying that Linga-puja is supported by the total sanctifying power of holy waters and divine realms.

By showing the cosmos (continents, deva-worlds, and their rivers) converging toward a single auspicious center, the verse hints at Shiva as Pati—the integrative principle to whom all purifying forces naturally incline.

A puja-oriented principle is implied: tirtha-jala (consecrated water) and abhiṣeka are central supports for Shaiva worship, with the rivers symbolically ‘arriving’ to empower the rite.