Shloka 21

Śrīnivāsa at Svāmipuṣkariṇī: Darśana, Stotra, the Secret Veṅkaṭeśa Mantra, and the Meaning of “Vyaṅkaṭeśa”

विद्यां पुत्रं द्रव्यजातं मदं च दग्ध्वा च मे देहि पादाब्जमूले / सद्वैष्णवासहमानस्वरूपं दग्ध्वा मात्सर्यं पाहि मां वेङ्कटेश

vidyāṃ putraṃ dravyajātaṃ madaṃ ca dagdhvā ca me dehi pādābjamūle / sadvaiṣṇavāsahamānasvarūpaṃ dagdhvā mātsaryaṃ pāhi māṃ veṅkaṭeśa

Matapos sunugin ang aking pagkakapit sa karunungan, sa anak, sa naipong yaman, at sa pagmamataas, ipagkaloob Mo sa akin ang isang dako sa paanan ng Iyong mga paang-lotus. Matapos sunugin ang inggit na di makatiis sa pag-unlad ng mga tunay na Vaiṣṇava, ingatan Mo ako, O Veṅkaṭeśa.

विद्याम्learning/knowledge
विद्याम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootविद्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
पुत्रम्son
पुत्रम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
द्रव्य-जातम्accumulated wealth
द्रव्य-जातम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootद्रव्य (प्रातिपदिक) + जात (कृदन्त-प्रातिपदिक, √जन्)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ('wealth-born' = collection of wealth)
मदम्pride/intoxication
मदम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootमद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
समुच्चय (Conjunctive/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
दग्ध्वाhaving burnt (destroyed)
दग्ध्वा:
पूर्वकाल (Pūrvakāla-kriyā/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त
and
:
समुच्चय (Conjunctive/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
मेto/for me; my
मे:
सम्प्रदान-सम्बन्ध (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
देहिgive
देहि:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formलोट्, मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
पाद-अब्ज-मूलेat the root of (your) lotus-feet
पाद-अब्ज-मूले:
अधिकरण (Adhikaraṇa/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक) + अब्ज (प्रातिपदिक) + मूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; तत्पुरुष-समास
सत्-वैष्णव-असहमान-स्वरूपम्having the nature of intolerance toward true Vaiṣṇavas
सत्-वैष्णव-असहमान-स्वरूपम्:
विशेषण (Viśeṣaṇa/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसत् (प्रातिपदिक) + वैष्णव (प्रातिपदिक) + असहमान (कृदन्त-प्रातिपदिक, √सह् + नञ्) + स्वरूप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (स्वरूपं यस्य—'nature characterized by not tolerating good Vaiṣṇavas')
दग्ध्वाhaving burnt (destroyed)
दग्ध्वा:
पूर्वकाल (Pūrvakāla-kriyā/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त
मात्सर्यम्envy/jealousy
मात्सर्यम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootमात्सर्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
पाहिprotect
पाहि:
क्रिया (Kriyā/क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु, 'to protect')
Formलोट्, मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
माम्me
माम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन; सर्वनाम
वेङ्कटेशO Veṅkaṭeśa
वेङ्कटेश:
सम्बोधन (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootवेङ्कटेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/सम्बोधन), एकवचन

A devotee praying to Lord Veṅkaṭeśa (Vishnu aspect); presented as a devotional supplication within the text’s spiritual instruction

Concept: Renunciation of attachments and eradication of matsarya (envy) as prerequisites for pure Vaiṣṇava-bhakti and pādasevā.

Vedantic Theme: Śaraṇāgati and ananya-bhakti; purification of antaḥkaraṇa by removing ahaṅkāra/mamakāra; satsanga with Vaiṣṇavas as a catalyst for grace.

Application: Actively check pride in learning/lineage/wealth; cultivate rejoicing in others’ devotion and prosperity; daily prayer of surrender at the Lord’s feet and service to devotees.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: sacred mountain-temple

Related Themes: Garuda Purana (bhakti/dharma sections): recurring motif of pādāmbuja-śaraṇa and condemnation of envy toward sādhus (general thematic parallel)

V
Vishnu
V
Veṅkaṭeśa
V
Vaiṣṇavas

FAQs

This verse treats pride (mada) and envy (mātsarya) as inner impurities that block devotion; burning them leads to refuge at the Lord’s lotus-feet, the text’s core goal for liberation-oriented living.

The Garuda Purana repeatedly emphasizes that after death the soul faces consequences shaped by mental tendencies; this prayer targets those tendencies—attachment, ego, jealousy—so the mind becomes fit for divine shelter rather than fear and bondage.

Use the verse as a daily self-audit: reduce possessiveness over status/wealth, practice humility toward other devotees, and consciously counter envy with service and gratitude—aiming your life toward remembrance of the Lord’s feet.