Shloka 85

Jñāna-hetu-nirūpaṇa

On the Causes/Means of Knowledge

तस्माद्दशगुणांशोनो विप्रचित्तिस्तु सर्वदा / जरासंधः स एवोक्तः कालनेमिस्ततः परम्

tasmāddaśaguṇāṃśono vipracittistu sarvadā / jarāsaṃdhaḥ sa evoktaḥ kālanemistataḥ param

Kaya nga, si Vipracitti ay laging sinasabing sampung bahagi ang kababaan kaysa sa kanya. Ang mismong iyon ay tinatawag ding Jarāsandha, at pagkaraan niyon (ay) si Kālanemi.

तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeIndeclinable
Rootतस्मात् (सर्वनाम/अव्ययवत्; तद्-प्रातिपदिक)
Formहेतौ/अपादानार्थक-अव्यय (ablatival indeclinable: 'therefore/from that')
दश-गुण-अंश-ऊनःless by a tenfold measure
दश-गुण-अंश-ऊनः:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootदश (प्रातिपदिक) + गुण (प्रातिपदिक) + अंश (प्रातिपदिक) + ऊन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (measure: 'less by tenfold part'), पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st), एकवचन (Singular)
विप्रचित्तिःVipracitti
विप्रचित्तिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootविप्रचित्ति (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st), एकवचन (Singular)
तुindeed/but
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/अवधारणार्थक-निपात (particle)
सर्वदाalways
सर्वदा:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Time)
TypeIndeclinable
Rootसर्वदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
जरा-संधःJarāsandha
जरा-संधः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootजरा (प्रातिपदिक) + संध (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (name; 'joined with old age' etymologically), पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st), एकवचन (Singular)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st), एकवचन (Singular)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
उक्तःis said/called
उक्तः:
Kriyā (क्रिया/Predicate participle)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) → उक्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st), एकवचन (Singular)
काल-नेमिःKālanemi
काल-नेमिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकाल (प्रातिपदिक) + नेमि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (name: 'wheel-rim of Time' etymologically), पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (1st), एकवचन (Singular)
ततःthereafter/then
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/Sequence marker)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय; तद्-प्रातिपदिक)
Formक्रम/अपादानार्थक-अव्यय (indeclinable: 'then/thereafter/from that')
परम्further/next
परम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाववत्/क्रियाविशेषण (adverbial accusative: 'further/next')

Lord Vishnu (speaking to Garuda)

Concept: Beings recur across ages with graded potency; names shift while underlying tendencies persist—suggesting continuity of vāsanā and karmic momentum.

Vedantic Theme: Saṃskāra continuity across embodiments; guṇa-dominance (tamas/rajas) shapes repeated patterns until transformed by knowledge and devotion.

Application: Observe recurring harmful patterns in oneself/society; address root tendencies rather than only external labels; cultivate counter-saṃskāras through discipline and devotion.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: raudra

Related Themes: Garuda Purana 3.12 (sequence of asuric identifications and relative measures)

V
Vipracitti
J
Jarāsandha
K
Kālanemi

FAQs

This verse preserves Purāṇic cross-identifications—showing how one being is known by multiple names across ages—supporting the text’s genealogical and mythic mapping.

It functions as a catalog-style statement within a larger discourse, where Vishnu enumerates beings and their relative standing, using alternate names to connect different traditions and episodes.

Use it as a reminder to study scripture contextually: names and identities can shift across Purāṇas, so careful cross-reading reduces confusion and deepens understanding of dhārmic narratives.