Shloka 43

Saṅkara-jāti-nirṇaya and Gṛhastha-ācāra: Daily Rites, Purity, Anadhyāya, and Food Discipline

विरुद्धं वर्जयेत्कम प्रेतधूमं नदीतरम् / केशभस्मतुषाङ्गारकपालेषु च संस्थितिम्

viruddhaṃ varjayetkama pretadhūmaṃ nadītaram / keśabhasmatuṣāṅgārakapāleṣu ca saṃsthitim

Iwasan ang gawang salungat at di angkop sa dharma. Iwasan din ang usok mula sa pagsusunog ng bangkay at ang pagtawid ng ilog sa panahong di nararapat. Huwag ding manatili sa gitna ng buhok, abo, ipa, baga, at mga bungo.

viruddhamincompatible (things)
viruddham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootviruddha (कृदन्त; वि+रुध् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘विरुद्ध’ (incompatible/forbidden)
varjayetshould avoid
varjayet:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootvṛj/varj (वर्ज् धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
kāmamindeed/at all costs
kāmam:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkāma (काम प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोगे अव्ययवत्; ‘कामम्’ (optionally/at will; here: ‘certainly/indeed’)
preta-dhūmamsmoke from a corpse/funeral smoke
preta-dhūmam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpreta (प्रेत प्रातिपदिक) + dhūma (धूम प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (determinative)
nadī-taramcrossing a river
nadī-taram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootnadī (नदी प्रातिपदिक) + tara (तर प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—तत्पुरुष ‘नदी-तरम्’ (crossing a river/river-crossing)
keśa-bhasma-tuṣa-aṅgāra-kapāleṣuin hair, ash, husk, charcoal, and skulls/potsherds
keśa-bhasma-tuṣa-aṅgāra-kapāleṣu:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootkeśa (प्रातिपदिक) + bhasma (प्रातिपदिक) + tuṣa (प्रातिपदिक) + aṅgāra (प्रातिपदिक) + kapāla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (locative), बहुवचन; समासः—द्वन्द्व (copulative)
caand
ca:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
saṃsthitimstanding/remaining (in contact)
saṃsthitim:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsaṃsthiti (संस्थिति प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन

Lord Viṣṇu (in instruction to Garuḍa, Vinatā-putra)

Concept: Avoid viruddha-ācāra (incompatible/contradictory conduct) and aśauca-laden environments that disturb purity and mental steadiness.

Vedantic Theme: Managing tamas-inducing influences; maintaining sattva through place, time, and association.

Application: Observe boundaries around funerary spaces unless duty requires; avoid lingering in unclean/unsafe areas; follow local dharmic and practical norms for travel and river crossings.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: śmaśāna (cremation ground); river ford/ghāṭa

Related Themes: Garuda Purana 1.96 (aśauca/śmaśāna-adjacent cautions)

P
Preta

FAQs

This verse treats funeral-pyre smoke as a strong marker of death-associated impurity and advises avoidance to preserve ritual and psychological auspiciousness.

By warning against death-associated environments (preta-related signs), it reinforces the Garuda Purana’s broader concern with maintaining dharmic purity around death and post-death transitions.

Keep clear boundaries around cremation/impurity contexts when observing vows, pūjā, or sādhana; favor cleanliness and avoid lingering in unhygienic or inauspicious surroundings.