Shloka 5

Pramlaucā’s appearance and Ruci’s marriage to Māninī

मार्कण्डेय उवाच / तथेति तेन साप्युक्ता तस्मात्तोयाद्वपुष्मतीम् / उद्दधार ततः कन्यां मानिनीं नाम नामतः

mārkaṇḍeya uvāca / tatheti tena sāpyuktā tasmāttoyādvapuṣmatīm / uddadhāra tataḥ kanyāṃ māninīṃ nāma nāmataḥ

Wika ni Mārkaṇḍeya: Nang masabihan siya nang gayon, sumagot din siya, “Gayon nga.” Pagkaraan, mula sa tubig na iyon ay iniahon niya ang isang dalagang may maningning na katawan, na ang pangalan ay Māninī.

mārkaṇḍeyaḥMārkaṇḍeya
mārkaṇḍeyaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmārkaṇḍeya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
tathāthus
tathā:
Adhikarana (Manner/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक (adverb)
iti(saying)
iti:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/वाक्यसमाप्तिसूचक (quotative)
tenaby him
tena:
Karana (Agent/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; सर्वनाम
she
:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
apialso
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अपि (also/indeed)
uktāaddressed, spoken
uktā:
Kriya (State/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; 'having been spoken to/said'
tasmātfrom that
tasmāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
toyātfrom the water
toyāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Roottoya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
vapuṣmatīmbodied, having a form
vapuṣmatīm:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootvapuṣmat (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (of kanyā)
uddadhāralifted out, drew up
uddadhāra:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootud-dhṛ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: उत्
tataḥthen
tataḥ:
Adhikarana (Temporal/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; क्रमवाचक (then)
kanyāmthe girl
kanyām:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootkanyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
māninīmproud, self-respecting
māninīm:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmāninī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण
nāmaby name
nāma:
Sambandha (Apposition marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootnāman (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; नामनिर्देशक (quotative)
nāmataḥas to her name
nāmataḥ:
Adhikarana (Respect/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootnāman (प्रातिपदिक)
Formअव्यय; तसिल्-प्रत्ययान्त—'नामतः' (as regards name)

Mārkaṇḍeya

Concept: Events unfold through assent and ordained sequence; naming (nāma) stabilizes identity within cosmic narrative.

Vedantic Theme: Nāma-rūpa crystallization: from undifferentiated potential (water) to defined form and name, under the governance of order.

Application: When commitments are made, follow through with clarity; ‘naming’ one’s intentions (explicit commitments) helps manifest and stabilize outcomes.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: waterbody/river

Related Themes: Garuda Purana narrative transitions where consent leads to immediate manifestation (contextual motif)

M
Mārkaṇḍeya
M
Māninī

FAQs

This verse marks a miraculous origin motif—life or a destined figure manifested from water—framed as part of Mārkaṇḍeya’s authoritative narration.

It does not address the soul’s post-death journey here; it is a narrative passage describing the appearance of Māninī, not an afterlife or Yama-related teaching.

The verse underscores receptivity to dharmic instruction (“so be it”) and faith in higher causality—encouraging humility and right consent when guided by wise counsel.