Shloka 29

Vāstu-pūjā, Vāstu-maṇḍala Deities, Site Computations, and Doorway/Tree Prescriptions

यच्छेषं तद्भवेज्जीवं मरणं भतहारितम् / वास्तुक्रोडे गृहं कुर्यान्न पृष्ठे मानवः सदा

yaccheṣaṃ tadbhavejjīvaṃ maraṇaṃ bhatahāritam / vāstukroḍe gṛhaṃ kuryānna pṛṣṭhe mānavaḥ sadā

Ang anumang matira ay nagiging jīva (diwang-buhay). Dumarating ang kamatayan kapag ito’y dinadala ng mga tagapaglingkod ni Yama. Kaya’t ang tao’y dapat laging magtayo ng bahay sa wastong pundasyon ng lupa, at hindi sa likod ng nilalang na may buhay.

यत्whatever/that which
यत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (relative pronoun; agreeing with शेषम्)
शेषम्remainder
शेषम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootशेष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
भवेत्would be/becomes
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
जीवम्life/living being
जीवम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजीव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (predicate nominal)
मरणम्death
मरणम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
भतहारितम्(text-uncertain) taken away/divided with ‘bhata/bhṛta’ factor
भतहारितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootभत + हारित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; पाठे ‘भत’ अस्पष्ट/दुर्लभ; सम्भाव्यः ‘भृत/भर्तृ/भट’ इत्यादि-आधारः; हारित = ‘हृत/अपहृत/विभक्त’ (taken away/divided)
वास्तुक्रोडेin the lap/inner area of the building-site
वास्तुक्रोडे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवास्तु + क्रोड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; वास्तुक्रोड = ‘वास्तोः क्रोडः’ (the lap/inner area of the site)
गृहम्house
गृहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कुर्यात्should make/build
कुर्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपदम्
not
:
Avyaya (Particle/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (negation particle)
पृष्ठेon the back/rear side
पृष्ठे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपृष्ठ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
मानवःa man/person
मानवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
सदाalways
सदा:
Avyaya (Adverbial/अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time)

Lord Vishnu (speaking to Garuda / Vinata-putra)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Concept: Life-force persists as jīva until its allotted remainder is exhausted; death is the karmically timed seizure by Yama’s attendants.

Vedantic Theme: Jīva’s continuity amid change; time/karma as governing law over embodiment.

Application: Contemplate mortality to cultivate restraint; avoid harmful or adharmic acts (here, metaphorically and literally: do not build on living beings/unstable supports; choose proper ground and foundation).

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Type: mythic jurisdiction

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa themes: Yama, yamadūtas, timing of death (general internal resonance)

Y
Yama
Y
Yamadutas (bhaṭas)

FAQs

This verse frames death as the moment when the remaining life-force is taken away by Yama’s attendants, emphasizing divine order and moral accountability.

It suggests that the jīva is linked to a residual life principle; when that remainder is removed, death occurs and the soul enters the post-death jurisdiction associated with Yama.

Live with dharma and avoid actions that cause harm to living beings; the verse also cautions against improper conduct symbolized by “building on a back,” i.e., exploiting life for one’s support.