Adhyaya 31
Brahma KhandaAdhyaya 3132 Verses

Adhyaya 31

Viṣṇu-pūjāvidhi: Śuddhi, Nyāsa, Dhyāna, Āsana-devatā Pūjā, Upacāras, and Stotra

Sa pagpapatuloy ng aral na pag-uusap, tinanong ni Rudra si Jagannātha ng isang paraan ng pagsamba upang matawid ang mahirap na dagat ng saṃsāra. Sumagot si Hari sa isang sistematikong Viṣṇu-upāsanā: magsimula sa pagligo, sandhyā, at maingat na ācamana; sumunod ang mūla-mantra nyāsa at ang pagbubunyag ng ugat na mantra, na pinupuri sa pag-aalis ng sakit, kasalanan, at masasamang impluwensiya ng graha. Pagkaraan ay isinasagawa ang aṅga-nyāsa gamit ang mga bīja-silaba at mga panapos na pormula (namaḥ, svāhā, vaṣaṭ, huṃ, vauṣaṭ, phaṭ), ipinapakita ang mudrā, at nagmumuni sa Viṣṇu na nananahan sa puso—maputi at maningning, may hawak na kabibe at diskos, may tanda ng Śrīvatsa at hiyas na Kaustubha. Kasunod ang kosmolohikong paggunita (pagbuo ng aṇḍa at paghahati nito sa Oṁ), na humahantong sa ātma-pūjā at pagsamba sa mga diyos na kaugnay ng āsana/tahanan sa pamamagitan ng mahabang tala ng pagpupugay (mga ilog, mga nidhi-deity, lakas sa tarangkahan, Kūrma/Ananta, mga guṇa, sagisag ng lotus, at mga śakti). Ipinagpapatuloy ang ritwal sa karaniwang upacāra (snāna, vastra, ācamana, gandha, puṣpa, dhūpa, dīpa, caru), pradakṣiṇā, japa, at pagsamba sa mga bahagi, at nagtatapos sa Viṣṇu-stotra na kumikilala sa Kanya bilang di-nasisirang Brahman at tagapamahala ng sansinukob. Sa wakas, sinasabi ng kabanata na kahit simpleng pag-uulit, pakikinig, o pagpaparinig ng aral ay nagkakaloob ng pagpasok sa Viṣṇu-loka, at naghahanda sa susunod na mga gamit at lihim ng debosyong nakasentro sa mantra.

Shlokas

Verse 1

चनविधिर्नाम त्रिंशो ऽध्यायः श्री गरुडमहापुराणम्- ३१ रुद्र उवाच / भूय एवं जगन्नाथ पूजां कथय मे प्रभो / यया तरेयं संसारसागरं ह्यतिदुस्तरम्

Wika ni Rudra: “O Jagannātha, O Panginoon—ipaliwanag mo pa sa akin ang paraan ng pagsamba na sa pamamagitan nito ay matawid ko ang dagat ng saṃsāra na lubhang napakahirap tawirin.”

Verse 2

हरिरुवाच / अर्चनं विष्णुदेवस्य वक्ष्यामि वृषभध्वज / तच्छृणुष्व महाभाग भुक्तिमुक्तिप्रदं शुभम्

Sinabi ni Hari (Panginoong Viṣṇu): “O tagapagdala ng sagisag ng toro, ipaliliwanag ko ang pagsamba kay Panginoong Viṣṇu. Makinig kang mabuti, O mapalad—sapagkat ito’y mapalad at nagbibigay ng kapakinabangan sa daigdig at ng kalayaan (mokṣa).”

Verse 3

कृत्वा स्नानं ततः सन्ध्यां ततो यागगृहं व्रजेत् / प्रक्षाल्य पाणी पादौ च आचम्य च विशेषतः

Pagkatapos maligo, isagawa ang mga ritwal ng Sandhyā; saka magtungo sa lugar ng pagsamba. Hugasan ang mga kamay at paa, at magsagawa ng ācamana nang may natatanging pag-iingat, saka pumasok at simulan ang ritwal.

Verse 4

मूलमन्त्रं समस्तं तु हस्तयोर्व्यापकं न्यसेत् / मूलमन्त्रं च देवस्य शृणु रुद्र वदामि ते

Dapat isagawa ang nyāsa sa ganap na ugat-mantra, na lumalaganap sa dalawang kamay. At ngayon, O Rudra, makinig—ipahahayag ko sa iyo ang ugat-mantra ng Diyos na iyon.

Verse 5

ॐ श्रीं ह्रीं श्रीधराय विष्णवे नमः / अयं मन्त्रः सुरेशस्य विष्णोरीशस्य वाचकः

“Oṃ śrīṃ hrīṃ—pagpupugay kay Viṣṇu, ang Śrīdhara, tagapagdala ni Śrī (Lakṣmī).” Ang mantrang ito ay isang banal na pangalan na tumutukoy kay Viṣṇu, Panginoon ng mga diyos at Kataas-taasang Tagapamahala.

Verse 6

सर्वव्याधिहरश्चैव सर्वग्रहहरस्तथा / सर्वपापहरश्चैव बुक्तिमुक्तिप्रदायकः

Inaalis Niya ang lahat ng karamdaman at pinapawi rin ang masasamang impluwensiya ng mga graha (planeta). Winawasak Niya ang lahat ng kasalanan at ipinagkakaloob ang kapakinabangan sa daigdig at ang kalayaan (mukti).

Verse 7

अङ्गन्यासं ततः कुय्यान्देभिर्मन्त्रौर्विचक्षणः / ॐ हां हृदयाय नमः / ॐ हीं शिरसे स्वाहा / ॐ हूं शिखायै वषट् / ॐ हैं कवचाय हुं / ॐ हौं नेत्रत्रयाय वौषट् / ॐ हः अस्त्राय फट्

Pagkaraan, ang maingat na sādhaka ay magsagawa ng aṅga-nyāsa sa mga banal na mantra: “Oṃ hāṃ—pagpupugay sa puso; Oṃ hīṃ—svāhā sa ulo; Oṃ hūṃ—vaṣaṭ sa śikhā; Oṃ haiṃ—huṃ sa kavaca (baluti); Oṃ hauṃ—vauṣaṭ sa tatlong mata; Oṃ haḥ—phaṭ sa astra (mantra ng sandata).”

Verse 8

न्यासं कृत्वात्मनो मुद्रां दर्शयेद्विजितात्मवान्

Matapos maisagawa ang nyāsa, ang taong may pagpipigil-sa-sarili ay dapat magpakita ng itinakdang mudrā (kumpas ng kamay) para sa kanya.

Verse 9

ततो ध्यायेत्परं विष्णु त्दृत्कोटरसमाश्रितम् / शङ्खचक्रसमायुक्तं कुन्देन्दुधवलं हरिम्

Pagkaraan, magnilay sa Kataas-taasang Viṣṇu na nananahan sa guwang ng puso—si Hari na puting maningning gaya ng sampaguita at buwan, at may hawak na kabibe (śaṅkha) at diskong banal (cakra).

Verse 10

श्रीवत्सकौस्तुभयुतं वनमालासमन्वितम् / रत्नहारकिरीटेन संयुक्तं परमेश्वरम्

Namamasdan ko ang Kataas-taasang Panginoon, may tatak na Śrīvatsa at hiyas na Kaustubha, may suot na vanamālā na kuwintas ng mga bulaklak sa gubat, at pinalamutian ng kuwintas na hiyas at korona.

Verse 11

अहं विष्णुरिति ध्यात्वा कृत्वा वै शोधनादिकम् / यं क्षैं रमिति बीजैश्च कठिनी कृत्य नामभिः

Sa pagninilay na, “Ako si Viṣṇu,” at matapos isagawa ang mga paunang paglilinis at kaugnay na ritwal, dapat patatagin at gawing mabisa ang pormula ng mantra sa pamamagitan ng mga pantig-binhi na “yaṃ”, “kṣaiṃ”, at “ram,” kasama ng mga banal na pangalan.

Verse 12

अण्डमुत्पाद्य च ततः प्रणवेनैव भेदयेत् / तत्र पूर्वोक्तरूपं तु भावयित्वा वृषध्वज

Matapos munang likhain ang ‘itlog ng sansinukob’ (aṇḍa), saka ito hatiin sa kapangyarihan ng Praṇava (Oṁ). Doon, O tagapagdala ng bandilang toro (Śiva), pagnilayan ang anyong inilarawan na kanina.

Verse 13

आत्मपूजां ततः कुर्याद्रन्धपुष्पादिभिः शुभैः / आवाह्य पूजयेत्सर्वा देवता आसनस्य याः

Pagkaraan, isagawa ang pagsamba sa sarili (ātma-pūjā) gamit ang mapalad na handog gaya ng mababangong bulaklak at iba pa; matapos silang anyayahan, sambahin ang lahat ng mga diyos na kaugnay ng āsana (luklukan).

Verse 14

मन्त्रैरेभिर्महादेव तन्मन्त्रं शृणु शङ्कर / विष्णवासनदेवता आगच्छत

O Mahādeva—makinig, O Śaṅkara, sa mantrang iyon kasama ng mga naunang mantra: “Nawa’y dumating ang diyos na namamahala sa luklukan/tahanan ni Viṣṇu.”

Verse 15

ॐ समस्तपरिवारायाच्युताय नमः / ॐ धात्रे नमः / ॐ विधात्रे नमः / ॐ गङ्गायै नमः / ॐ यमुनायै नमः / ॐ शङ्खनिधये नमः / ॐ पद्मनिधये नमः / ॐ चण्डाय नमः / ॐ प्रचण्डाय नमः / ॐ द्वारश्रियै नमः / ॐ आधारशक्त्यै नमः / ॐ कूर्ंमाय नमः / ॐ अनन्ताय नमः / ॐ श्रियै नमः / ॐ धर्ंमाय नमः / ॐ ज्ञानाय नमः / ॐ वैराग्याय नमः / ॐ ऐश्वर्याय नमः / ॐ अधर्ंमाय नमः / ॐ अज्ञानाय नमः / ॐ अवैराग्याय नमः / ॐ अनैश्वर्याय नमः / ओंसं सत्त्वाय नमः / ॐ रं रजसे नमः / ॐ तं तमसे नमः / ॐ कं कन्दाय नमः / ॐ नं नालाय नमः / ॐ लां पद्माय नमः / ॐ अं अर्कमण्डलाय नमः / ॐ सों सोममण्डलाय नमः / ॐ वं वह्निमण्डलाय नमः / ॐ विमलायै नमः / ॐ उत्कर्षिण्यै नमः / ॐ ज्ञानायै नमः / ॐ क्रियायै नमः / ॐ योगायै नमः / ॐ प्रह्व्यै नमः / ॐ सत्यायै नमः / ॐ ईशानायै नमः / ॐ अनुग्रहायै नमः

Om—pagpupugay kay Acyuta kasama ang lahat ng Kanyang banal na kasamahan; pagpupugay kay Dhātṛ at Vidhātṛ; pagpupugay kina Gaṅgā at Yamunā; pagpupugay sa mga kayamanang Śaṅkha-nidhi at Padma-nidhi; pagpupugay kina Caṇḍa at Pracaṇḍa; pagpupugay sa Dvāra-śrī (ningning sa pintuan) at sa Ādhāra-śakti (kapangyarihang sumusuporta); pagpupugay kay Kūrma at kay Ananta; pagpupugay kay Śrī; pagpupugay sa Dharma, Jñāna, Vairāgya at Aiśvarya; at pagpupugay din sa mga kabaligtaran—Adharma, Ajñāna, Avairāgya at Anaiśvarya. Pagpupugay sa Sattva, Rajas at Tamas; sa kanda (ugat), nāla (tangkay) at padma (lotus); sa bilog ng araw, bilog ng buwan, at bilog ng apoy. Pagpupugay kina Vimalā, Utkarṣiṇī, Jñānā, Kriyā, Yogā, Prahvī, Satyā, Īśānā, at sa Anugraha (biyaya).

Verse 16

गन्धपुष्पादिभिस्त्वेतैर्मन्त्रैरेतास्तु पूजयेत् / पूजयित्वा ततो विष्णुं सृष्टिसंहारकारिणम्

Sa pamamagitan ng mga mantrang ito, dapat sambahin sila gamit ang pabango, mga bulaklak, at iba pa; at matapos ang pagsamba, saka sambahin si Panginoong Viṣṇu—ang nagdudulot ng paglikha at pagkalusaw.

Verse 17

आवाह्य मण्डले रुद्र पूजयेत्प रमेश्वरम् / अनेन विधिना रुद्र सर्वपापहरं परम्

Matapos anyayahan si Rudra sa maṇḍala ng ritwal, dapat sambahin si Parameśvara. Sa paraang itinakda na ito, O Rudra, ang Kataas-taasang tagapag-alis ng lahat ng kasalanan ay napalulugod/naabot.

Verse 18

यथात्मनि तथा देवे न्यासं कुर्वीत चादितः / मुद्रां प्रदर्शयेत्पश्चादर्घ्यादीनर्पयेत्ततः

Una, gawin muna ang nyāsa sa sarili at gayundin sa diyos; pagkatapos ay ipakita ang mga mudrā ng ritwal; at saka ialay ang arghya at iba pang handog.

Verse 19

स्नानां कुर्यात्ततो वस्त्रं दद्यादाचमनं ततः / गन्धपुष्पं तथा धूपं दीपं दद्याच्चरुं ततः

Dapat munang isagawa ng isang tao ang ritwal na paliligo; pagkatapos ay mag-alay ng tela at tubig para sa paghigop (ācamana). Sunod, dapat mag-alay ng pabango at mga bulaklak, gayundin ng insenso at lampara; at pagkatapos niyon, ang lutong alay (caru) ay dapat ihandog.

Verse 20

प्रदक्षिणं ततो जप्यं ततस्तस्मिन्सर्पयेत् / अङ्गादीनां स्वमन्त्रैश्च पूजां कुर्वीत साधकः

Pagkatapos ay dapat umikot ang isa (pradakshina), pagkatapos ay bigkasin ang itinakdang japa; pagkatapos niyon, dapat gawin ang pag-aalay doon. Dapat isagawa ng nagsasanay ang pagsamba sa mga bahagi ng katawan at mga kaugnay na bahagi rin, gamit ang kani-kanilang mga mantra.

Verse 21

देवस्य मूलमन्त्रेणेत्येवं विद्धि वृषध्वज / मन्त्राञ्छृणु त्रिनेत्र त्वं कथ्यमानान्मयाधुना

Alamin mo ito sa pamamagitan ng ugat na mantra ng diyos, O Isa na may Watawat ng Toro. O Panginoong may Tatlong Mata, pakinggan mo ngayon ang mga mantra habang ang mga ito ay aking ipaliliwanag.

Verse 22

ॐ हां हृदयाय नमः / ॐ हीं शिरसे नमः / ॐ हूं शिखायै नमः / ॐ हैं कवचाय नमः / ॐ हौं नेत्रत्रयाय नमः / ॐ हः अस्त्राय नमः / ॐ श्रियै नमः / ॐ शङ्काय नमः / ॐ पद्माय नमः / ॐ चक्राय नमः / ॐ गदायैनमः / ॐ श्रीवत्साय नमः / ॐ कौस्तुभाय नमः / ॐ वनमालायै नमः / ॐ पीताम्बराय नमः / ॐ खड्गाय नमः / ॐ मुसलाय नमः / ॐ पाशाय नमः / ॐ अङ्कुशाय नमः / शार्ङ्गाय नमः / ॐ शराय नमः / ॐ ब्रह्मणे नमः / ॐ नारादाय नमः / ॐ पूर्वसिद्धेभ्यो नमः / ॐ भागवतेभ्यो नमः / ॐ गुरुभ्यो नमः / ॐ परमगुरुभ्यो नमः / ॐ इन्द्राय सुराधिपतये सवाहनपरिवाराय नमः / ॐ अग्नये तेजो ऽधिपतये सवाहनपरिवाराय नमः / ॐ यमाय प्रेताधिपतये सवाहनपरिवाराय नमः / ॐ निरृतये रक्षो ऽधिपतये सवाहनपरिवाराय नमः / ॐ वरुणाय जलाधिपतये सवादनपरिवाराय नमः / ॐ वायवे प्राणाधिपतये सवाहनपरिवाराय नमः / ॐ सोमाय नक्षत्राधिपतये सवाहनपरिवाराय नमः / ॐ ईशानाय विद्याधिपतये सवाहनपरिवाराय नमः / ॐ अनन्ताय नागाधिपतये सवाहनपरिवाराय नमः / ॐ ब्रह्मणे लोकाधिपतये सवाहनपरिवाराय नमः / ॐ वज्राय हुं फट् नमः / ॐ शक्त्यै हुं फट् नमः / ॐ दण्डाय हुं फट् नमः / ॐ खड्गाय हुं फट् नमः / ॐ पाशाय हुं फट् नमः / ॐ ध्वजाय हुं फट् नमः / ॐ गदायै हुं फट् नमः / ॐ त्रिशूलाय हुं फट् नमः / ॐ चक्राय हुं फट् नमः / ॐ पद्माय हुं फट् नमः / ॐ वैं विष्वक्सेनाय नमः

Om Ham, pagpupugay sa Puso; Om Him, pagpupugay sa Ulo; Om Hum, pagpupugay sa Shikha (tuktok); Om Haim, pagpupugay sa Kavacha (baluti); Om Haum, pagpupugay sa Tatlong Mata; ... Om Vaim, pagpupugay kay Vishvaksena.

Verse 23

एभिमन्त्रैर्महादेव पूज्या अङ्गादयो नरैः / पूजयित्वा महात्मानं विष्णुं ब्रह्मस्वरूपिणम्

O Mahadeva, gamit ang mga mantrang ito, dapat sambahin ng mga tao ang mga (banal na) bahagi ng katawan at mga kaugnay na aspeto; at, pagkatapos sambahin ang dakilang-kaluluwang si Vishnu—na ang anyo ay Brahman—(dapat silang magpatuloy sa rito).

Verse 24

स्तुवीत चानया स्तुत्या परमात्मानमव्ययम् / विष्णवे देवदेवाय नमो वै प्रभविष्णवे

Sa himnong ito, dapat purihin ang Di-nasisirang Kataas-taasang Sarili—si Viṣṇu, ang Diyos ng mga diyos. Pagpupugay kay Prabhā‑Viṣṇu, ang Viṣṇung nagbibigay-liwanag sa lahat.

Verse 25

विष्णवे वासुदेवाय नमः स्थितिकराय च / ग्रसिष्णवे नमश्चैव नमः प्रलयशायिने

Pagpupugay kay Viṣṇu, kay Vāsudeva; pagpupugay din sa Tagapagpanatili na nagtataguyod sa sansinukob. Pagpupugay sa Lumalamon sa lahat sa oras ng pralaya; at pagpupugay sa Kanya na nakahimlay sa yogic na pamamahinga sa panahon ng pagkalusaw.

Verse 26

देवानां प्रभवे चैव यज्ञानां प्रभवे नमः / मुनीनां प्रभवे नित्यं यक्षाणां प्रभविष्णवे

Pagpupugay sa Pinagmulan ng mga Deva at sa Pinagmulan ng mga yajña (handog na banal). Walang-hanggang pagpupugay sa Pinagmulan ng mga muni; kay Prabhaviṣṇu, ang laganap na Pinagmulan ng mga Yakṣa.

Verse 27

जिष्णवे सर्वदेवानां सर्वगाय महात्मने / ब्रह्मेन्द्ररुद्रवन्द्याय सर्वेशाय नमोनमः

Pagpupugay, muli at muli, sa Di-Matatalong—na pinupuri ng lahat ng mga diyos; sa Panginoong dakilang kaluluwa na laganap sa lahat. Pagpupugay sa Kanya na iginagalang nina Brahmā, Indra, at Rudra; sa Kataas-taasang Panginoon ng lahat.

Verse 28

सर्वलोकहितार्थाय लोकाध्यक्षाय वै नमः / सर्वगोप्त्रे सर्वकर्त्रे सर्वदुष्टविनाशिने

Pagpupugay sa Tagapangasiwa ng lahat ng mga daigdig, na kumikilos para sa kapakanan ng lahat ng nilalang. Pagpupugay sa Pangkalahatang Tagapagtanggol, Pangkalahatang Tagagawa, at Tagapuksa ng lahat ng kasamaan.

Verse 29

वरप्रदाय शान्ताय वरेण्याय नमोनमः / शरण्याय सुरूपाय धर्मकामार्थदायिने

Muli-muli, paulit-ulit na pagpupugay sa Tagapagkaloob ng biyaya, sa Mapayapa, sa Pinakamainam; sa Kanlungan ng lahat, sa Panginoong may marikit na anyo, na nagbibigay ng dharma, kāma, at artha.

Verse 30

स्तुत्वा ध्यायेत्स्वहृदये ब्रह्मरूपिणमव्ययम् / एलं तु पूजयेद्विष्णुं मूलमन्त्रेण शङ्कर

Pagkaraang magpuri, magnilay sa sariling puso sa Di-nasisira, na ang anyo ay Brahman; at saka—O Śaṅkara—sambahin si Viṣṇu sa pamamagitan ng mūla-mantra, ang pangunahing mantra.

Verse 31

मूलमन्त्रं जपेद्वापि यः स याति नरो हरिम् / एतत्ते कथितं रुद्र विष्णोरर्चनमुत्तमम्

Kahit ang tao’y basta mag-japa lamang ng mūla-mantra, mararating niya si Hari (Panginoong Viṣṇu). Kaya—O Rudra—naipahayag ko sa iyo ang pinakamataas na paraan ng pagsamba kay Viṣṇu.

Verse 32

रहस्यं परमं गुह्यं भुक्तिमुक्तिप्रदं परम् / एतद्यश्च पठेद्विद्वान्विष्णुभक्तः पुमान्हर / शृणुयाच्छ्रावयेद्वापि विष्णुलोकं स गच्छति

Ito ang kataas-taasang lihim, pinakatago at pinakadakila, na nagbibigay ng bhukti (tamasang makamundo) at mukti (kalayaan). O Hara, ang marunong na deboto ni Viṣṇu na bumibigkas nito—o kahit nakikinig lamang, o nagpaparinig sa iba—ay makararating sa Viṣṇu-loka.

Frequently Asked Questions

Viṣṇu is meditated upon within the heart as radiant white like jasmine and the moon, bearing śaṅkha and cakra, adorned with Śrīvatsa and the Kaustubha jewel, with forest-garland, jeweled ornaments, and a crown.

The chapter lists ritual bath (snāna), cloth (vastra), sipping-water (ācamana), fragrance (gandha), flowers (puṣpa), incense (dhūpa), lamp (dīpa), and cooked oblation (caru), followed by circumambulation, japa, and further offerings/limb-worship.

It states that the mūla-mantra bestows both bhoga and mokṣa, and explicitly claims that even mere repetition of the root mantra leads one to Hari; hearing or transmitting the teaching is also said to grant attainment of Viṣṇu-loka.