Shloka 32

Gaṇapati-Mantra Siddhi, Vighna-Nivāraṇa Rites, Vśīkaraṇa-Style Applications, and Cikitsā

Therapeutic Formulas

तन्मूत्रं सङ्खनाभिश्च चन्दनं घर्षयेत्ततः / एभिश्च वर्तिकां कृत्वा त्वक्षिणी चाञ्जयेत्ततः

tanmūtraṃ saṅkhanābhiśca candanaṃ gharṣayettataḥ / ebhiśca vartikāṃ kṛtvā tvakṣiṇī cāñjayettataḥ

Pagkatapos, gamit ang ihi na iyon kasama ang pulbos ng kabibe ng sankha at sandalwood, gilingin nang mabuti. Mula rito, gumawa ng munting paste at ipahid bilang anjana (pampahid) sa mga mata.

tatthat
tat:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular) — विशेषणरूपेण
mūtramurine
mūtram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmūtra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन (Neuter, Nom./Acc., Singular)
śaṅkhanābhiḥwith conch-shell navels (a kind of ingredient)
śaṅkhanābhiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootśaṅkhanābhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन (Feminine, Instrumental, Plural)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
candanaṃsandalwood
candanaṃ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootcandana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
gharṣayetshould grind/rub
gharṣayet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootgharṣ (धातु)
Formलोट्, प्रथमपुरुष, एकवचन (Imperative, 3rd person, Singular) — परस्मैपद
tataḥthereafter
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formकाल/क्रमवाचक-अव्यय (adverb: thereafter)
ebhiḥwith these
ebhiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन (Masc./Neut., Instrumental, Plural)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
vartikāṃa wick/pellet (collyrium stick)
vartikāṃ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvartikā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Feminine, Accusative, Singular)
kṛtvāhaving made
kṛtvā:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund)
tuthen
tu:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअवधारण/विरोधबोधक-अव्यय (particle: then/indeed)
akṣiṇī(both) eyes
akṣiṇī:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootakṣi (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, द्विवचन (Neuter, Accusative, Dual)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
añjayetshould apply (as collyrium)
añjayet:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootañj (धातु)
Formलोट्, प्रथमपुरुष, एकवचन (Imperative, 3rd person, Singular) — परस्मैपद
tataḥthereafter
tataḥ:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formकाल/क्रमवाचक-अव्यय (adverb: thereafter)

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda/Vinata-putra)

Concept: Care of the body and senses as a supportive duty (upakara) for righteous living.

Vedantic Theme: Sharira as sadhana-upakarana (instrument for practice); sattvika maintenance enabling higher pursuits.

Application: Prepare the described anjana (collyrium/ointment) carefully and apply to the eyes with cleanliness and moderation.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana 1.185 (Ayurveda/auṣadha-prayoga section continuing through 1.185.33–36)

L
Lord Vishnu
G
Garuda

FAQs

This verse gives a precise, step-by-step ritual/medicinal preparation—grinding specific substances into a paste and applying it to the eyes—showing the text’s emphasis on practical procedures alongside spiritual teaching.

By prescribing a controlled preparation and application, it frames bodily care and purification as part of disciplined dharmic conduct, where correct method (vidhi) matters.

Treat it as a reminder to follow authentic guidance and proper method in any ritual or health practice; for actual eye treatments today, rely on qualified medical advice rather than self-preparing traditional compounds.