Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Brahmā’s Prayers to Lord Nārāyaṇa and the Lord’s Empowering Instructions for Creation

दैवेन ते हतधियो भवत: प्रसङ्गा- त्सर्वाशुभोपशमनाद्विमुखेन्द्रिया ये । कुर्वन्ति कामसुखलेशलवाय दीना लोभाभिभूतमनसोऽकुशलानि शश्वत् ॥ ७ ॥

daivena te hata-dhiyo bhavataḥ prasaṅgāt sarvāśubhopaśamanād vimukhendriyā ye kurvanti kāma-sukha-leśa-lavāya dīnā lobhābhibhūta-manaso ’kuśalāni śaśvat

O Panginoon ko, ang mga tumatalikod sa mapagpalang pakikisama ng pakikinig at pag-awit ng Iyong mga banal na gawa—na pumapawi sa lahat ng di-mabuti—ay tunay na kapus-palad at salat sa pag-unawa. Para sa munting sarap ng pandama na panandalian, ang isip na sinakop ng kasakiman ay laging gumagawa ng masasamang gawain.

daivenaby fate
daivena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootdaiva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया विभक्ति, एकवचन (instr sg): 'by fate/divine ordinance'
teyour
te:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति, एकवचन (gen sg): 'your'
hata-dhiyaḥthose of ruined understanding
hata-dhiyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roothata (कृदन्त/प्रातिपदिक) + dhi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन (masc nom pl); बहुव्रीहि: 'हताः धियः येषाम्' = whose intelligence is ruined
bhavataḥof you
bhavataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति, एकवचन (gen sg): 'of you (O Lord)'
prasaṅgātfrom association
prasaṅgāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootprasaṅga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति, एकवचन (abl sg): 'from association'
sarva-aśubha-upaśamanātfrom the removal of all inauspiciousness
sarva-aśubha-upaśamanāt:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक) + aśubha (प्रातिपदिक) + upaśamana (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: 'सर्व-अशुभस्य उपशमनात्' (from the pacification of all inauspiciousness)
vimukha-indriyāḥthose whose senses are averse
vimukha-indriyāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvimukha (प्रातिपदिक) + indriya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; बहुव्रीहि: 'विमुखानि इन्द्रियाणि येषाम्' = whose senses are turned away
yewho
ye:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन (rel. pronoun masc nom pl)
kurvantido/commit
kurvanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन (3rd pl)
kāma-sukha-leśa-lavāyafor a tiny bit of sensual pleasure
kāma-sukha-leśa-lavāya:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक) + sukha (प्रातिपदिक) + leśa (प्रातिपदिक) + lava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी विभक्ति, एकवचन (dat sg); तत्पुरुष: 'कामसुखस्य लेशस्य लवाय' = for a tiny fragment of sense-pleasure
dīnāḥwretched
dīnāḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdīna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; 'ye' इति विशेषणम् (masc nom pl)
lobha-abhibhūta-manasaḥwhose minds are overcome by greed
lobha-abhibhūta-manasaḥ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootlobha (प्रातिपदिक) + abhibhūta (कृदन्त) + manas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, बहुवचन; बहुव्रीहि: 'लोभेन अभिभूतं मनः येषाम्' = whose minds are overpowered by greed
akuśalāniharmful acts
akuśalāni:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootakuśala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, बहुवचन (neut acc pl)
śaśvatalways
śaśvat:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśaśvat (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb): 'always/continually'

The next question is why people are against such auspicious activities as chanting and hearing the glories and pastimes of the Lord, which can bring total freedom from the cares and anxieties of material existence. The only answer to this question is that they are unfortunate because of supernatural control due to their offensive activities performed simply for the sake of sense gratification. The Lord’s pure devotees, however, take compassion upon such unfortunate persons and, in a missionary spirit, try to persuade them into the line of devotional service. Only by the grace of pure devotees can such unfortunate men be elevated to the position of transcendental service.

B
Brahmā
G
Garbhodakaśāyī Viṣṇu (the Supreme Lord)

FAQs

This verse says that when the senses turn away from the Lord’s association, the mind becomes overpowered by greed and repeatedly performs harmful, inauspicious actions—just to gain a tiny trace of lust-born pleasure.

Brahmā states that the Lord’s association (prasaṅga) is the direct remedy that pacifies all inauspiciousness; without it, intelligence becomes spoiled and one remains trapped in repeated wrongdoing.

Reduce choices driven by short-term craving and greed, and actively cultivate sādhusaṅga and remembrance of the Lord—because steady spiritual association is presented here as the cure for recurring negative habits.