Transmission of Bhāgavata Wisdom and Brahmā’s Vision of the Supreme Lord on Ananta
प्रेक्षां क्षिपन्तं हरितोपलाद्रे: सन्ध्याभ्रनीवेरुरुरुक्ममूर्ध्न: । रत्नोदधारौषधिसौमनस्य वनस्रजो वेणुभुजाङ्घ्रि पाङ्घ्रे : ॥ २४ ॥
prekṣāṁ kṣipantaṁ haritopalādreḥ sandhyābhra-nīver uru-rukma-mūrdhnaḥ ratnodadhārauṣadhi-saumanasya vana-srajo veṇu-bhujāṅghripāṅghreḥ
Ang ningning ng transendental na katawan ng Panginoon ay tila nangungutya sa ganda ng bundok na batong luntian. Kahit bihisan ng ulap sa dapithapon ang bundok na parang korales, ang dilaw na kasuotan (pītāmbara) ng Panginoon ay higit na marilag. Ang ginto sa tuktok ay napapawi sa harap ng koronang may hiyas. Ang mga talon, halamang-gamot, at mga bulaklak ay wari’y mga kuwintas na garland, ngunit ang dakilang anyo ng Panginoon—ang Kanyang mga bisig at paa na pinalamutian ng hiyas, perlas, dahon ng tulasī, at mga bulaklak na garland—ay humihigit sa buong tanawin.
The panoramic beauty of nature, which strikes one with wonder, may be taken as a perverted reflection of the transcendental body of the Lord. One who is therefore attracted by the beauty of the Lord is no longer attracted by the beauty of material nature, although he does not minimize its beauty. In Bhagavad-gītā (2.59) it is described that one who is attracted by param, the Supreme, is no longer attracted by anything inferior.
It poetically describes the Lord’s divine beauty—emerald-like complexion, golden crown shining like a twilight cloud, and a fragrant forest-garland—seen by Brahmā as the Lord casts His glance.
Brahmā, born on the lotus from the Lord, seeks the source and purpose of creation; in response to his inquiry and austerity, he receives the Lord’s darśana and guidance.
By practicing devotional contemplation (smaraṇa)—regularly meditating on the Lord’s form and qualities—one steadies the mind and deepens faith, especially during confusion or uncertainty.