Previous Verse
Next Verse

Shloka 21

Uddhava’s Departure to Badarikāśrama and Vidura’s Turn Toward Maitreya

सोऽहं तद्दर्शनाह्लादवियोगार्तियुत: प्रभो । गमिष्ये दयितं तस्य बदर्याश्रममण्डलम् ॥ २१ ॥

so ’haṁ tad-darśanāhlāda- viyogārti-yutaḥ prabho gamiṣye dayitaṁ tasya badaryāśrama-maṇḍalam

Mahal kong Vidura, dahil sa pagkawalay sa ligayang dulot ng pagtanaw sa Kanya, ako’y nababalisa sa sakit ng pangungulila; upang maibsan ito, ayon sa Kanyang tagubilin, patungo na ako sa pook ng Badarikāśrama sa Himalaya.

saḥhe / that (person)
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPumān, Prathamā, Ekavacana
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPrathamā, Ekavacana
tad-darśana-āhlāda-viyoga-ārti-yutaḥendowed with the anguish of separation after the joy of seeing him
tad-darśana-āhlāda-viyoga-ārti-yutaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक) + darśana (प्रातिपदिक) + āhlāda (प्रातिपदिक) + viyoga (प्रातिपदिक) + ārti (प्रातिपदिक) + yuta (प्रातिपदिक/कृदन्त)
FormPumān, Prathamā, Ekavacana; multi-member tatpuruṣa; yuta = ‘endowed with’; sense: ‘endowed with the pain of separation (after) the joy of seeing him’
prabhoO lord
prabho:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
FormPumān, Sambodhana (vocative/सम्बोधन), Ekavacana
gamiṣyeI shall go
gamiṣye:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
FormLuṭ (लुट्, Periphrastic future), Uttama-puruṣa (1st), Ekavacana; ātmanepada
dayitambeloved
dayitam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdayita (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; used substantively ‘beloved (place/person)’
tasyaof him
tasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPumān/Napumsaka, Ṣaṣṭhī, Ekavacana; demonstrative pronoun
badarī-āśrama-maṇḍalamthe precinct/region of Badarī hermitage
badarī-āśrama-maṇḍalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbadarī (प्रातिपदिक) + āśrama (प्रातिपदिक) + maṇḍala (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa ‘the region/circle of Badarī-āśrama’

A pure devotee of the Lord of the standard of Uddhava constantly associates with the Lord in the double perception of simultaneous separation and meeting. The pure devotee is not for a moment unengaged in the transcendental service of the Lord. Execution of the Lord’s service is the main occupation of the pure devotee. Uddhava’s separation from the Lord was unbearable, and therefore he started to Badarikāśrama in obedience to the Lord’s order because the order of the Lord and the Lord Himself are identical. As long as one is engaged in the execution of the order of the Lord, there is no factual separation from Him.

V
Vidura
K
Krishna

FAQs

This verse shows that a devotee may feel intense distress in Krishna’s absence, yet simultaneously experience deep joy from remembrance of having seen Him—both emotions nourishing devotion.

Having met the Lord and then feeling the pain of separation, Vidura turns toward the Lord’s beloved sacred region, Badaryāśrama, to seek spiritual shelter and further divine association.

When devotional inspiration arises—through darśana, study, or prayer—channel it into steady practice and holy association, and use feelings of longing as fuel for deeper remembrance and discipline.