Next Verse

Shloka 1

Uddhava’s Departure to Badarikāśrama and Vidura’s Turn Toward Maitreya

उद्धव उवाच अथ ते तदनुज्ञाता भुक्त्वा पीत्वा च वारुणीम् । तया विभ्रंशितज्ञाना दुरुक्तैर्मर्म पस्पृश: ॥ १ ॥

uddhava uvāca atha te tad-anujñātā bhuktvā pītvā ca vāruṇīm tayā vibhraṁśita-jñānā duruktair marma paspṛśuḥ

Sinabi ni Uddhava—Pagkaraan, sa pahintulot ng mga brāhmaṇa, kinain nila ang natirang prasāda at uminom din ng varuṇī na alak mula sa bigas. Dahil dito nalito ang kanilang isip; nawalan ng kaalaman, sinugatan nila ang puso ng isa’t isa sa pamamagitan ng mabibigat na salita.

उद्धवःUddhava
उद्धवः:
वक्ता/कर्ता (Speaker/Subject)
TypeNoun
Rootउद्धव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Kriyā/Action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
अथthen
अथ:
सम्बन्ध (Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (then)
तेthey
ते:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (pronoun)
तत्-अनुज्ञाताःhaving been permitted (by him)
तत्-अनुज्ञाताः:
कर्तृविशेषण (Kartṛ-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अनुज्ञात (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (तत् द्वारा अनुज्ञाताः = permitted by him/that one); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; qualifying ‘ते’
भुक्त्वाhaving eaten
भुक्त्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive), ‘having eaten’
पीत्वाhaving drunk
पीत्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive), ‘having drunk’
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (and)
वारुणीम्Vāruṇī liquor
वारुणीम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवारुणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तयाby that (liquor)
तया:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन (instrumental pronoun), referring to ‘वारुणी’
विभ्रंशित-ज्ञानाःwhose understanding was deranged
विभ्रंशित-ज्ञानाः:
कर्तृविशेषण (Kartṛ-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootविभ्रंशित (कृदन्त-प्रातिपदिक) + ज्ञान (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (विभ्रंशितं ज्ञानं येषाम्); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; qualifying ‘ते’
दुरुक्तैःwith abusive words
दुरुक्तैः:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootदुरुक्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (collective sense) / पुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘by harsh words’
मर्मa vital spot
मर्म:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootमर्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
पस्पृशुःthey struck/touched
पस्पृशुः:
क्रिया (Kriyā/Action)
TypeVerb
Rootस्पृश् (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन

In ceremonies when brāhmaṇas and Vaiṣṇavas are sumptuously fed, the host partakes of the remnants of foodstuff after the guest has given permission. So the descendants of Vṛṣṇi and Bhoja formally took permission from the brāhmaṇas and ate the prepared foodstuff. Kṣatriyas are permitted to drink at certain occasions, so they all drank a kind of light liquor made of rice. By such drinking they became delirious and bereft of sense, so much so that they forgot their relationship with one another and used harsh words which touched the cores of each other’s hearts. Drinking is so harmful that even such a highly cultured family becomes affected by intoxication and can forget themselves in a drunken state. The descendants of Vṛṣṇi and Bhoja were not expected to forget themselves in this way, but by the will of the Supreme it happened, and thus they became harsh towards one another.

U
Uddhava
S
Sri Krishna
Y
Yadavas

FAQs

This verse says that after drinking vāruṇī, they became bewildered and their clear understanding was disrupted, leading them to speak cruelly and hurt one another.

Because the liquor clouded their intelligence; deprived of proper discernment, they struck one another’s sensitive points with harsh speech.

Avoid habits that impair judgment, and practice restrained, non-hurtful speech—because when discrimination falls, words easily become weapons that damage relationships.