Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Kapila’s Advent: Brahmā’s Confirmation, the Marriage of the Nine Daughters, and Kardama’s Renunciation

एष मानवि ते गर्भं प्रविष्ट: कैटभार्दन: । अविद्यासंशयग्रन्थिं छित्त्वा गां विचरिष्यति ॥ १८ ॥

eṣa mānavi te garbhaṁ praviṣṭaḥ kaiṭabhārdanaḥ avidyā-saṁśaya-granthiṁ chittvā gāṁ vicariṣyati

O Devahūti, anak ni Manu! Ang Kataas-taasang Persona ng Diyos na pumatay kay Kaiṭabha ay pumasok na ngayon sa iyong sinapupunan. Puputulin Niya ang buhol ng kamangmangan at pag-aalinlangan, at lilibot sa buong daigdig.

एषःthis (person)
एषः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
मानविO daughter of Manu
मानवि:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootमानवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
तेyour
ते:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन
गर्भम्womb
गर्भम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
प्रविष्टःhaving entered
प्रविष्टः:
कर्ता-विशेषण (Predicate of subject)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रियाविशेषणवत्/विधेय (predicate participle)
कैटभार्दनःthe slayer of Kaiṭabha
कैटभार्दनः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootकैटभ + अर्दन (प्रातिपदिक); अर्दन < अर्द् (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (kaiṭabhasya ardanam)
अविद्या-संशय-ग्रन्थिम्the knot of ignorance and doubt
अविद्या-संशय-ग्रन्थिम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअविद्या + संशय + ग्रन्थि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समाहार/षष्ठी-तत्पुरुष-श्रृङ्खला (avidyāyāḥ saṁśayasya granthiḥ)
छित्त्वाhaving cut
छित्त्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootछिद् (धातु)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; पूर्वक्रिया (having done earlier)
गाम्the earth
गाम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
विचरिष्यतिwill roam/travel
विचरिष्यति:
क्रिया (Main action)
TypeVerb
Rootवि-चर् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन

Here the word avidyā is very significant. Avidyā means forgetfulness of one’s identity. Every one of us is a spirit soul, but we have forgotten. We think, “I am this body.” This is called avidyā. Saṁśaya-granthi means “doubtfulness.” The knot of doubtfulness is tied when the soul identifies with the material world. That knot is also called ahaṅkāra, the junction of matter and spirit. By proper knowledge received from the scriptures in disciplic succession and by proper application of that knowledge, one can free himself from this binding combination of matter and spirit. Brahmā assures Devahūti that her son will enlighten her, and after enlightening her He will travel all over the world, distributing the system of Sāṅkhya philosophy.

B
Brahmā
D
Devahūti
K
Kapila
K
Kaiṭabha

FAQs

It says the Lord (as Kaiṭabhārdana) enters Devahūti’s womb and will cut the knot of ignorance and doubt, indicating His mission to awaken true knowledge and devotion.

Brahmā was blessing and reassuring Devahūti about the divine nature of her child—Kapila—who would teach liberating wisdom and remove spiritual confusion.

By studying authentic śāstra, seeking guidance from realized teachers, and practicing steady devotion, one can overcome confusion, anxiety, and skepticism about life’s purpose.