Previous Verse
Next Verse

Shloka 10

Varāha Confronts Hiraṇyākṣa: The Challenge, the Rescue of Earth, and the Opening of the Mace-Duel

श्रीभगवानुवाच सत्यं वयं भो वनगोचरा मृगा युष्मद्विधान्मृगये ग्रामसिंहान् । न मृत्युपाशै: प्रतिमुक्तस्य वीरा विकत्थनं तव गृह्णन्त्यभद्र ॥ १० ॥

śrī-bhagavān uvāca satyaṁ vayaṁ bho vana-gocarā mṛgā yuṣmad-vidhān mṛgaye grāma-siṁhān na mṛtyu-pāśaiḥ pratimuktasya vīrā vikatthanaṁ tava gṛhṇanty abhadra

Ang Personalidad ng Diyos ay nagsabi: Tunay nga, Kami ay mga nilalang ng gubat, at Kami ay naghahanap ng mga asong pangaso na tulad mo. Ang sinumang malaya mula sa pagkakabuhol ng kamatayan ay walang takot sa mga walang kwentang salita na iyong sinasabi, sapagkat ikaw ay nakatali sa mga batas ng kamatayan.

śrī-bhagavānthe Blessed Lord
śrī-bhagavān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī + bhagavat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; वक्ता-निर्देश
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
satyamtruly / indeed
satyam:
Vākyopapatti (वाक्योपपत्ति)
TypeIndeclinable
Rootsatya (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (accusative used adverbially); वाक्योपपत्ति/समर्थनार्थ
vayamwe
vayam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, बहुवचन; उत्तमपुरुषार्थे सर्वनाम
bhoO!
bho:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootbho (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
vana-gocarāḥranging in the forest
vana-gocarāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvana + gocara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (वयम्)
mṛgāḥanimals / beasts
mṛgāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmṛga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; वयम्-समनाधिकरण
yuṣmat-vidhānthose like you
yuṣmat-vidhān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyuṣmad + vidhā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; उपमान/विशेष्य (those like you)
mṛgayeI hunt / seek
mṛgaye:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√mṛg (धातु)
Formलट् (Present/लट्), उत्तमपुरुष (1st), एकवचन; आत्मनेपद
grāma-siṁhānvillage-lions (pseudo-lions)
grāma-siṁhān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgrāma + siṁha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
mṛtyu-pāśaiḥwith the nooses of death
mṛtyu-pāśaiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootmṛtyu + pāśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; करण
pratimuktasyaof one who has been released
pratimuktasya:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootpratimukta (कृदन्त; प्रति + √मुच् + क्त)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; क्त-प्रत्यय; विशेषण (स्य)
vīrāḥheroes / brave men
vīrāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; कर्ता
vikatthanamboasting
vikatthanam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvikatthana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
tavaof you / your
tava:
Ṣaṣṭhī-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी, एकवचन; सर्वनाम
gṛhṇantiaccept / take up
gṛhṇanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√grah (धातु)
Formलट्, प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
abhadraO unlucky one / O wretch
abhadra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Roota-bhadra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; निन्दार्थ सम्बोधन

Demons and atheistic persons can go on insulting the Supreme Personality of Godhead, but they forget that they are subjected to the laws of birth and death. They think that simply by decrying the existence of the Supreme Lord or defying His stringent laws of nature, one can be freed from the clutches of birth and death. In Bhagavad-gītā it is said that simply by understanding the transcendental nature of God one can go back home, back to Godhead. But demons and atheistic persons do not try to understand the nature of the Supreme Lord; therefore they remain in the entanglement of birth and death.

L
Lord Varāha
H
Hiraṇyākṣa

FAQs

This verse shows that the Lord dismisses empty bravado—true heroes do not respect the boasting of someone who has merely escaped death and speaks arrogantly.

Hiraṇyākṣa challenged and taunted the Lord; Varāha responds by exposing his false pride, calling him a “village-lion” and warning that such boasting is not honored by the truly brave.

Avoid performative confidence and ego-driven talk; let actions, integrity, and steadiness under pressure define strength rather than loud self-praise.