Previous Verse

Shloka 31

Portents at the Birth of Diti’s Sons and Hiraṇyākṣa Challenges Varuṇa

तं वीरमारादभिपद्य विस्मय: शयिष्यसे वीरशये श्वभिर्वृत: । यस्त्वद्विधानामसतां प्रशान्तये रूपाणि धत्ते सदनुग्रहेच्छया ॥ ३१ ॥

taṁ vīram ārād abhipadya vismayaḥ śayiṣyase vīra-śaye śvabhir vṛtaḥ yas tvad-vidhānām asatāṁ praśāntaye rūpāṇi dhatte sad-anugrahecchayā

Paglapit mo sa banal na Mandirigmang iyon, mawawala agad ang iyong pagmamataas, at hihiga ka sa “higaan ng bayani” sa larangan ng digmaan, napapaligiran ng mga aso, sa walang-hanggang pagkakatulog. Upang lipulin ang masasama na tulad mo at magpakita ng habag sa mabubuti, Siya’y nag-aanyong mga avatāra gaya ni Varāha.

tamhim
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
vīramthe hero
vīram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; apposition to tam
ārātfrom afar
ārāt:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootārāt (अव्यय)
Formअव्यय (adverb) = from afar/at a distance
abhipadyahaving approached
abhipadya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootabhi-pad (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (Gerund/absolutive); ‘having approached/attacked’
vismayaḥastonishment
vismayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvismaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; भाववाचक (state)
śayiṣyaseyou will lie down
śayiṣyase:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśī (धातु)
Formलृट् (Future), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन
vīra-śayeon the heroes' bed (battlefield)
vīra-śaye:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvīra (प्रातिपदिक) + śaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (vīrāṇāṁ śayaḥ = bed of heroes)
śvabhiḥby dogs
śvabhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśvan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), बहुवचन
vṛtaḥsurrounded
vṛtaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootvṛ (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगार्थ (surrounded)
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; relative pronoun
tvad-vidhānāmof those like you
tvad-vidhānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Roottvad (प्रातिपदिक) + vidhāna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (tvad-vidha = like you)
asatāmof the wicked
asatām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन; ‘of the wicked’
praśāntayefor pacification
praśāntaye:
Sampradāna (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootpraśānti (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी (Dative), एकवचन; प्रयोजन (purpose)
rūpāṇiforms
rūpāṇi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrūpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन
dhatteassumes/bears
dhatte:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdhā (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
sat-anugraha-icchayāby the wish to favor the good
sat-anugraha-icchayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootsat (प्रातिपदिक) + anugraha (प्रातिपदिक) + icchā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (sat-anugraha = favor to the good; sat-anugraha-icchā = desire to favor the good)

Asuras do not know that their bodies consist of the five elements of material nature and that when they fall they become objects of pastimes for dogs and vultures. Varuṇa advised Hiraṇyākṣa to meet Viṣṇu in His boar incarnation so that his hankering for aggressive war would be satisfied and his powerful body would be vanquished.

B
Brahmā
H
Hiraṇyākṣa
V
Varāha (the Lord’s boar incarnation)

FAQs

This verse says the Lord assumes various forms to pacify the wicked and to bestow grace upon the saintly—His incarnations protect dharma and favor devotees.

In the Varāha episode, Brahmā warns the arrogant demon Hiraṇyākṣa that by attacking the Lord’s heroic form he will be slain and left on the battlefield, while the Lord’s purpose is to subdue such ungodly beings and protect the righteous.

It encourages humility and alignment with dharma: aggression against truth and goodness leads to downfall, while supporting saintly values invites divine protection and inner peace.