Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

The Lord’s Apology to the Kumāras and the Fall of Jaya and Vijaya

श्रीभगवानुवाच एतौ सुरेतरगतिं प्रतिपद्य सद्य: संरम्भसम्भृतसमाध्यनुबद्धयोगौ । भूय: सकाशमुपयास्यत आशु यो व: शापो मयैव निमितस्तदवेत विप्रा: ॥ २६ ॥

śrī-bhagavān uvāca etau suretara-gatiṁ pratipadya sadyaḥ saṁrambha-sambhṛta-samādhy-anubaddha-yogau bhūyaḥ sakāśam upayāsyata āśu yo vaḥ śāpo mayaiva nimitas tad aveta viprāḥ

Sumagot ang Panginoon: O mga brāhmaṇa, alamin ninyo na ang parusang ipinataw ninyo sa kanila ay itinakda Ko na mula pa noong una. Kaya sila’y agad mahuhulog sa kapanganakan sa angkan ng asura; ngunit sa samādhi na pinatindi ng galit, mananatiling mahigpit ang kanilang pag-iisip na nakaugnay sa Akin at mabilis silang babalik sa Aking piling.

श्रीभगवान्the Blessed Lord
श्रीभगवान्:
कर्ता (Speaker/Subject)
TypeNoun
Rootश्री + भगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; Nominative singular; समास: कर्मधारय (श्रीमान् भगवान्)
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; Perfect ‘said’
एतौthese two
एतौ:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), द्विवचन; Accusative dual
सुरेतरगतिम्the path/state of non-gods (demons)
सुरेतरगतिम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootसुर + इतर + गति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; Accusative singular; समास: तत्पुरुष (सुरेभ्यः इतराः) + तत्पुरुष (सुरेतराणां गतिः)
प्रतिपद्यhaving attained
प्रतिपद्य:
पूर्वकाल (Prior action)
TypeVerb
Rootप्रति-पद् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formल्यप् (gerund/absolutive); ‘having attained/entered’
सद्यःimmediately
सद्यः:
कालाधिकरण (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time: immediately)
संरम्भसम्भृतसमाध्यनुबद्धयोगौwhose yoga was bound to samādhi, strengthened by anger
संरम्भसम्भृतसमाध्यनुबद्धयोगौ:
विशेषण (Qualifier of ‘एतौ’)
TypeAdjective
Rootसंरम्भ + सम्भृत + समाधि + अनुबद्ध + योग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), द्विवचन; Nominative dual; बहुपद-तत्पुरुष: (संरम्भेण सम्भृतः) (समाधिना अनुबद्धः) योगः यस्य (युग्मे)
भूयःagain
भूयः:
सम्बन्ध (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootभूयः (अव्यय)
Formपुनरर्थक-अव्यय (again/further)
सकाशम्near (me)
सकाशम्:
अधिकरण (Goal/near)
TypeIndeclinable
Rootसकाश (प्रातिपदिक/अव्ययीभावार्थ)
Formअव्ययप्रयोग; ‘सकाशम्’ = समीपम् (adverbial accusative)
उपयास्यतyou will come
उपयास्यत:
क्रिया (Verb)
TypeVerb
Rootउप-या (धातु)
Formलृट् (Future), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), बहुवचन; Future ‘you will come’
आशुquickly
आशु:
क्रियाविशेषण (Adverb)
TypeIndeclinable
Rootआशु (अव्यय)
Formशीघ्रार्थक-अव्यय (quickly)
यःwhich
यः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; Nominative singular (relative pronoun)
वःyour
वः:
सम्बन्ध (Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th), बहुवचन; Genitive plural pronoun
शापःcurse
शापः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootशाप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; Nominative singular
मयाby me
मया:
कर्ता (Agent in passive sense)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया (3rd), एकवचन; Instrumental singular pronoun
एवindeed
एव:
अवधारण (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphasis)
निमितःwas ordained
निमितः:
विधेय (Predicate)
TypeAdjective
Rootनि-मा (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; Nominative singular; predicate participle ‘appointed/caused’
तत्that
तत्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; Accusative singular
अवेतknow
अवेत:
आज्ञा (Command)
TypeVerb
Rootअव-इ (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), बहुवचन; Imperative ‘know/understand’
विप्राःO brāhmaṇas
विप्राः:
सम्बोधन (Address)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), बहुवचन; Vocative plural

The Lord stated that the punishment inflicted by the sages upon the doorkeepers Jaya and Vijaya was conceived by the Lord Himself. Without the Lord’s sanction, nothing can happen. It is to be understood that there was a plan in the cursing of the Lord’s devotees in Vaikuṇṭha, and His plan is explained by many stalwart authorities. The Lord sometimes desires to fight. The fighting spirit also exists in the Supreme Lord; otherwise how could fighting be manifested at all? Because the Lord is the source of everything, anger and fighting are also inherent in His personality. When He desires to fight with someone, He has to find an enemy, but in the Vaikuṇṭha world there is no enemy because everyone is engaged fully in His service. Therefore He sometimes comes to the material world as an incarnation in order to manifest His fighting spirit.

Ś
Śrī Bhagavān (Viṣṇu)
J
Jaya
V
Vijaya
S
Sanaka-kumāras (the sages/brāhmaṇas)

FAQs

In this verse, Lord Viṣṇu states that although Jaya and Vijaya will immediately take a “suretara” destination (demoniac condition), they will soon return again to His presence.

Lord Viṣṇu reveals that the curse was arranged by His own will—part of His divine līlā—so that the unfolding events (their descent and return) would serve His purpose.

It teaches that some painful turns may be part of a larger divine arrangement; rather than staying trapped in anger, one can cultivate trust, humility, and steady devotion while circumstances unfold.