Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

The Kingdom of God (Vaikuṇṭha) and the Curse of Jaya and Vijaya

एवं तदैव भगवानरविन्दनाभ: स्वानां विबुध्य सदतिक्रममार्यहृद्य: । तस्मिन् ययौ परमहंसमहामुनीना- मन्वेषणीयचरणौ चलयन् सहश्री: ॥ ३७ ॥

evaṁ tadaiva bhagavān aravinda-nābhaḥ svānāṁ vibudhya sad-atikramam ārya-hṛdyaḥ tasmin yayau paramahaṁsa-mahā-munīnām anveṣaṇīya-caraṇau calayan saha-śrīḥ

Noon ding iyon, ang Panginoong Padmanābha, kagalakan ng puso ng mga matuwid, ay nalaman ang paglapastangan ng Kanyang mga lingkod sa mga banal; kasama si Śrī (Lakṣmī), nagtungo Siya roon—sa mga paang hinahanap ng mga paramahaṁsa at dakilang muni.

एवम्thus
एवम्:
क्रियाविशेषण (Kriyāviśeṣaṇa/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
तदाthen
तदा:
देशकालाधिकरण (Kāla-adhikaraṇa/Temporal)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (temporal adverb)
एवindeed/just
एव:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (particle of emphasis)
भगवान्the Lord
भगवान्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेष्य (subject noun)
अरविन्द-नाभःLotus-naveled (Vishnu)
अरविन्द-नाभः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअरविन्द + नाभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): अरविन्दस्य नाभः = whose navel is (like) a lotus; भगवान् इति विशेषण/उपनाम
स्वानाम्of his own (people)
स्वानाम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन; स्वजनानाम् (of his own people)
विबुध्यhaving understood
विबुध्य:
पूर्वकालक्रिया (Pūrvakāla-kriyā/Gerundial)
TypeVerb
Root√बुध् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), परस्मैपदी; √बुध् + य (vibudhya) = having understood/realized
सत्-अतिक्रमम्the offense/transgression (against the good)
सत्-अतिक्रमम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootसत् + अतिक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष: सतां अतिक्रमः (transgression of the good/saints)
आर्य-हृद्यःpleasing to the noble
आर्य-हृद्यः:
कर्ता-विशेषण (Kartṛ-viśeṣaṇa/Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootआर्य + हृद्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; तत्पुरुष: आर्याणां हृद्यः (pleasing to the noble); भगवान् इति विशेषण
तस्मिन्there/in that (place)
तस्मिन्:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुं, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; अधिकरण (in that place/thereupon)
ययौwent
ययौ:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदी; प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; जगाम (went)
परमहंस-महामुनीनाम्of the great paramahaṁsa sages
परमहंस-महामुनीनाम्:
सम्बन्ध (Sambandha/Genitive relation)
TypeNoun
Rootपरमहंस + महा + मुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), बहुवचन; समास: (परमहंसाः च ते महामुनयः) इति कर्मधारय-तत्पुरुषभाव; ‘of the great sages who are paramahaṁsas’
अन्वेषणीय-चरणौ(whose) feet are to be sought
अन्वेषणीय-चरणौ:
कर्ता-विशेषण (Kartṛ-viśeṣaṇa)
TypeNoun
Rootअन्वेषणीय (कृदन्त/प्रातिपदिक) + चरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, द्विवचन; कर्मधारय: अन्वेषणीयौ चरणौ (feet worthy to be sought); भगवान् इति विशेषण
चालयन्moving
चालयन्:
कर्ता-विशेषण (Kartṛ-viśeṣaṇa/Participial)
TypeVerb
Root√चल् (धातु)
Formवर्तमान कृदन्त (शतृ/Present active participle), परस्मैपदी; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘moving/causing to move’
सह-श्रीःtogether with Śrī (Lakṣmī)
सह-श्रीः:
कर्ता (Karta/Subject—appositive)
TypeNoun
Rootसह (अव्यय) + श्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अव्ययीभाव: सह श्रिया (together with Śrī/Lakṣmī)

In Bhagavad-gītā the Lord declares that His devotees cannot be vanquished at any time. The Lord could understand that the quarrel between the doormen and the sages was taking a different turn, and therefore He instantly came out of His place and went to the spot to stop further aggravation so that His devotees, the doormen, might not be vanquished for good.

B
Bhagavān (Lord Viṣṇu/Nārāyaṇa)
Ś
Śrī (Lakṣmī-devī)
K
Kumārās (implied as 'His devotees')
J
Jaya and Vijaya (implied via the offense context)

FAQs

This verse shows that even in Vaikuṇṭha the Lord immediately recognizes an offense against His own devotees and personally intervenes, highlighting how serious devotee-offense is and how protective the Lord is of bhaktas.

Because He understood that His devotees had been wronged, He went at once—accompanied by Śrī—indicating His swift, compassionate response to restore harmony and uphold the honor of His devotees.

Be careful to honor devotees, avoid harsh judgment and disrespect, and when conflict happens, seek quick reconciliation—remembering that bhakti is protected by humility and proper conduct toward sādhus.