Previous Verse
Next Verse

Shloka 46

Diti’s Untimely Desire and the Birth-Cause of the Asura Line

Prelude to Hiranyākṣa–Varāha

योगैर्हेमेव दुर्वर्णं भावयिष्यन्ति साधव: । निर्वैरादिभिरात्मानं यच्छीलमनुवर्तितुम् ॥ ४६ ॥

yogair hemeva durvarṇaṁ bhāvayiṣyanti sādhavaḥ nirvairādibhir ātmānaṁ yac-chīlam anuvartitum

Gaya ng mga pagsasanay sa yoga na nagpapadalisay sa gintong maputla ang kulay, ang mga banal ay magsisikap sumunod sa kanyang yapak sa pamamagitan ng pagsasanay ng kawalang-poot at iba pang kabutihan upang mahubog ang sarili sa kanyang asal.

yogaiḥby disciplines/yogas
yogaiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootyoga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), बहुवचन
hemagold
hema:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Roothema (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; उपमान (object of comparison)
ivalike
iva:
Sambandha (सम्बन्ध/comparison marker)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (comparative particle)
durvarṇambad-colored metal (impure gold)
durvarṇam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootdurvarṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
bhāvayiṣyantiwill refine/purify
bhāvayiṣyanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु) + causative bhāvay (णिजन्त)
Formलृट् (Simple Future), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; णिजन्त—भावयति = makes/becomes, purifies/refines
sādhavaḥthe saintly persons
sādhavaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootsādhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
nirvaira-ādibhiḥby non-enmity and the like (virtues)
nirvaira-ādibhiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootnirvaira-ādi (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (गणवाचक), तृतीया, बहुवचन; समासः—निर्वैरम् (वैररहितम्) + आदि (and the like) → ‘nirvaira-ādi’
ātmānamthe self
ātmānam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
yat-śīlamwhose nature
yat-śīlam:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootyat-śīla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; समासः—यस्य शीलम् (relative genitive) → ‘whose nature’
anuvartitumto follow
anuvartitum:
Prayojana (प्रयोजन/Purpose)
TypeVerb
Rootanu-vṛt (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (infinitive), ‘to follow/act in accordance with’

Yoga practice, the process of purifying one’s existential identity, is based mainly on self-control. Without self-control one cannot practice freedom from animosity. In the conditional state, every living being is envious of another living being, but in the liberated state there is an absence of animosity. Prahlāda Mahārāja was tortured by his father in so many ways, yet after the death of his father he prayed for his father’s liberation by the Supreme Personality of Godhead. He did not ask any benediction that he might have asked, but he prayed that his atheistic father might be liberated. He never cursed any of the persons who engaged in torturing him at the instigation of his father.

Ś
Śukadeva Gosvāmī
P
Parīkṣit Mahārāja

FAQs

This verse highlights that sādhus purify themselves and others through virtues like nirvaira (freedom from enmity) and disciplined spiritual practice, enabling one to live in noble, soul-aligned conduct.

In the narrative flow of Canto 3, Śukadeva teaches Parīkṣit that even deep impurities can be transformed by saintly association and spiritual virtues—just as base metal can be refined—emphasizing inner reform over mere birth or circumstance.

Practice reducing hostility in speech and thought, forgive quickly, avoid needless conflict, and cultivate devotional habits; this steadies the mind and supports a cleaner, more sattvic character.