Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

Diti’s Untimely Desire and the Birth-Cause of the Asura Line

Prelude to Hiranyākṣa–Varāha

श्मशानचक्रानिलधूलिधूम्र- विकीर्णविद्योतजटाकलाप: । भस्मावगुण्ठामलरुक्‍मदेहो देवस्त्रिभि: पश्यति देवरस्ते ॥ २५ ॥

śmaśāna-cakrānila-dhūli-dhūmra- vikīrṇa-vidyota-jaṭā-kalāpaḥ bhasmāvaguṇṭhāmala-rukma-deho devas tribhiḥ paśyati devaras te

Ang kanyang buhok na jata ay nagkakandahapay, namumuti sa alikabok at usok ng ipu-ipo sa crematorium; ang kanyang katawan ay mapula na tila ginto at walang dungis, bagaman nababalutan ng abo—siya ang diyos na may tatlong mata, nakababatang kapatid ng iyong asawa, si Śiva.

śmaśāna-cakra-anila-dhūli-dhūmra-vikīrṇa-vidyota-jaṭā-kalāpaḥwhose matted locks are smoky with dust and wind of the cremation-ground, flashing and dishevelled
śmaśāna-cakra-anila-dhūli-dhūmra-vikīrṇa-vidyota-jaṭā-kalāpaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootśmaśāna (प्रातिपदिक) + cakra (प्रातिपदिक) + anila (प्रातिपदिक) + dhūli (प्रातिपदिक) + dhūmra (प्रातिपदिक) + vikīrṇa (√kṝ/√kīr ‘to scatter’ क्त/क्त participle as adj.) + vidyota (प्रातिपदिक) + jaṭā (प्रातिपदिक) + kalāpa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā (Nom. 1), Ekavacana; bahuvrīhi: ‘whose matted-hair mass is made flashing and scattered, smoky with dust and wind of the cremation-ground’
bhasma-avaguṇṭha-amala-rukma-dehaḥwhose bright pure body is covered with ashes
bhasma-avaguṇṭha-amala-rukma-dehaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhasman (प्रातिपदिक) + avaguṇṭha (प्रातिपदिक) + amala (प्रातिपदिक) + rukma (प्रातिपदिक) + deha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā (Nom. 1), Ekavacana; bahuvrīhi: ‘whose body is (golden/bright) and pure, covered/veiled with ashes’
devaḥthe god (Śiva)
devaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā (Nom. 1), Ekavacana
tribhiḥwith three (eyes)
tribhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeAdjective
Roottri (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga/napuṃsaka (m./n.), Tṛtīyā (Instr. 3), Bahuvacana
paśyatisees
paśyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present), Prathama-puruṣa (3rd), Ekavacana, Parasmaipada
deva-rāṭking among gods
deva-rāṭ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक) + rāṭ (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.), Prathamā (Nom. 1), Ekavacana
teof you/your
te:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypePronoun
Roottvad (प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī vibhakti (Gen. 6), Ekavacana (enclitic)

Lord Śiva is not an ordinary living entity, nor is he in the category of Viṣṇu, or the Supreme Personality of Godhead. He is far more powerful than any living entity up to the standard of Brahmā, yet he is not on an equal level with Viṣṇu. Since he is almost like Lord Viṣṇu, Śiva can see past, present and future. One of his eyes is like the sun, another is like the moon, and his third eye, which is between his eyebrows, is like fire. He can generate fire from his middle eye, and he is able to vanquish any powerful living entity, including Brahmā, yet he does not live pompously in a nice house, etc., nor does he possess any material properties, although he is master of the material world. He lives mostly in the crematorium, where dead bodies are burnt, and the whirlwind dust of the crematorium is his bodily dress. He is unstained by material contamination. Kaśyapa took him as his younger brother because the youngest sister of Diti (Kaśyapa’s wife) was married to Lord Śiva. The husband of one’s sister is considered one’s brother. By that social relationship, Lord Śiva happened to be the younger brother of Kaśyapa. Kaśyapa warned his wife that because Lord Śiva would see their sex indulgence, the time was not appropriate. Diti might argue that they would enjoy sex life in a private place, but Kaśyapa reminded her that Lord Śiva has three eyes, called the sun, moon and fire, and one cannot escape his vigilance any more than one can escape Viṣṇu. Although seen by the police, a criminal is sometimes not immediately punished; the police wait for the proper time to apprehend him. The forbidden time for sexual intercourse would be noted by Lord Śiva, and Diti would meet with proper punishment by giving birth to a child of ghostly character or a godless impersonalist. Kaśyapa foresaw this, and thus he warned his wife Diti.

L
Lord Shiva (Rudra)
B
Brahma
V
Vishnu

FAQs

This verse portrays Shiva as outwardly covered with cremation-ground ashes yet inwardly and essentially pure and radiant—his spotless, golden splendor shining through the ash.

The imagery highlights Shiva’s renunciation and transcendence of worldly purity/impurity—he remains spiritually effulgent even amid symbols of death and dissolution.

True purity is internal: one can remain steady, devoted, and luminous in consciousness even when external circumstances seem dark, chaotic, or “impure.”