Shloka 49

तस्मिन् प्रसन्ने सकलाशिषां प्रभौ किं दुर्लभं ताभिरलं लवात्मभि: । अनन्यद‍ृष्टय‍ा भजतां गुहाशय: स्वयं विधत्ते स्वगतिं पर: पराम् ॥ ४९ ॥

tasmin prasanne sakalāśiṣāṁ prabhau kiṁ durlabhaṁ tābhir alaṁ lavātmabhiḥ ananya-dṛṣṭyā bhajatāṁ guhāśayaḥ svayaṁ vidhatte sva-gatiṁ paraḥ parām

Kapag nalugod ang Kataas-taasang Panginoon, tagapagkaloob ng lahat ng biyaya, ano pa ang mahirap makamtan? Sa espirituwal na tagumpay, ang iba’y nagiging hamak. Ang naglilingkod nang may pag-ibig na walang ibang layon ay itinataas ng Panginoong nananahan sa puso tungo sa sukdulang kalagayan.

tasminin him, when he
tasmin:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; सर्वनाम
prasannebeing pleased
prasanne:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeAdjective
Rootprasanna (प्रातिपदिक/कृदन्त-विशेषण)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; विशेषण (tasmin qualifies)
sakala-āśiṣāmof all blessings
sakala-āśiṣām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootsakala + āśis (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (‘सकलाः आशिषः’); स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
prabhauin the Lord
prabhau:
Adhikarana (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootprabhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
kimwhat?
kim:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; प्रश्नवाचक
durlabhamdifficult to obtain
durlabham:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootdurlabha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; विशेषण (kim qualifies)
tābhiḥby those (blessings)
tābhiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; सर्वनाम (āśiṣām refers)
alamenough, fully
alam:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootalam (अव्यय)
Formअव्यय; पर्याप्त्यर्थक (particle meaning ‘enough/fully’)
lavātmabhiḥby tiny portions (even by a little)
lavātmabhiḥ:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootlava + ātman (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘लवस्य आत्मा’ = very small portion); पुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन
ananya-dṛṣṭyāwith exclusive focus
ananya-dṛṣṭyā:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootananya + dṛṣṭi (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (नञ्-तत्पुरुष: ‘अन्या न’); स्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
bhajatāmof those worshipping
bhajatām:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeVerb
Rootbhaj (भज् धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (Present active participle), परस्मैपद; षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (of those who worship)
guhāśayaḥthe indweller in the heart-cave
guhāśayaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootguhā + āśaya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (सप्तमी/अधिकरण: ‘गुहायाम् आशयः’); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
svayamhimself
svayam:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootsvayam (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb)
vidhattebestows, arranges
vidhatte:
Kriya (क्रिया/Predicate)
TypeVerb
Rootdhā (धा धातु) + vi (उपसर्ग)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
sva-gatimhis own abode/goal
sva-gatim:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsva + gati (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ‘स्वस्य गतिः’); स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
paraḥsupreme
paraḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (guhāśayaḥ qualifies)
parāmhighest
parām:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootparā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (gatim qualifies)

As stated in Bhagavad-gītā (10.10) , the Lord gives intelligence to the pure devotees so that they may be elevated to the highest perfectional stage. It is confirmed herein that a pure devotee, who constantly engages in the loving service of the Lord, is awarded all knowledge necessary to reach the Supreme Personality of Godhead. For such a devotee there is nothing valuable to be achieved but the Lord’s service. If one serves faithfully, there is no possibility of frustration because the Lord Himself takes charge of the devotee’s advancement. The Lord is seated in everyone’s heart, and He knows the devotee’s motive and arranges everything achievable. In other words, the pseudo devotee, who is anxious to achieve material gains, cannot attain the highest perfectional stage because the Lord is in knowledge of his motive. One merely has to become sincere in his purpose, and then the Lord is there to help in every way.

L
Lord Varāha
T
The Supreme Lord (Paramātmā)

FAQs

It teaches that when the Supreme Lord is pleased, He personally grants His own highest destination to those who worship Him with undivided devotion.

Śukadeva Gosvāmī speaks this verse to Mahārāja Parīkṣit while narrating the Lord’s appearance as Varāha and the power of exclusive devotion.

Keep your spiritual goal singular—serve the Lord through steady remembrance, sincere prayer, and consistent sādhana—rather than chasing many separate desires.