Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Varāha-avatāra: The Boar Incarnation Lifts the Earth and Slays Hiraṇyākṣa

स्वदंष्ट्रयोद्‍धृत्य महीं निमग्नां स उत्थित: संरुरुचे रसाया: । तत्रापि दैत्यं गदयापतन्तं सुनाभसन्दीपिततीव्रमन्यु: ॥ ३१ ॥

sva-daṁṣṭrayoddhṛtya mahīṁ nimagnāṁ sa utthitaḥ saṁruruce rasāyāḥ tatrāpi daityaṁ gadayāpatantaṁ sunābha-sandīpita-tīvra-manyuḥ

Madaling inangat ng Panginoong Varāha ang daigdig na nakalubog sa kanyang mga pangil at umahon mula sa tubig ng Rasātala na nagliliwanag sa karilagan. Pagkaraan, sa galit na nag-aalab na parang Sudarśana-cakra, agad niyang pinatay ang demonyong sumugod na may pamalo upang lumaban.

स्व-दंष्ट्रयाwith his own tusk
स्व-दंष्ट्रया:
करण (Instrument)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + दंष्ट्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (स्वस्य दंष्ट्रया)
उद्धृत्यhaving lifted
उद्धृत्य:
पूर्वक्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootहृ (धातु) + उद्- (उपसर्ग)
Formक्त्वान्त (Absolutive/Gerund), अव्ययभाव; ‘having lifted up’
महीम्the earth
महीम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootमही (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
निमग्नाम्submerged
निमग्नाम्:
विशेषण (Qualifier of महीम्)
TypeAdjective
Rootनि-मग्न (कृदन्त from मज्ज्/मग् with नि-)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्यय (past passive participle)
सःhe
सः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उत्थितःrisen up
उत्थितः:
कर्ता (Subject qualifier)
TypeVerb
Rootउत्-स्था (धातु)
Formक्त-प्रत्यय (past participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having risen’
संरुरुचेshone forth
संरुरुचे:
क्रिया (Main verb)
TypeVerb
Rootरुच् (धातु) + सम्- (उपसर्ग)
Formलिट्-लकार (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
रसायाःfrom Rasā / of Rasā
रसायाः:
अपादान/सम्बन्ध (Ablatival sense: from; formally genitive)
TypeNoun
Rootरसा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adverbial location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय; अपि/च (also)
दैत्यम्the demon
दैत्यम्:
कर्म (Object)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
गदयाwith a mace
गदया:
करण (Instrument)
TypeNoun
Rootगदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
अपतन्तम्rushing/falling upon (him)
अपतन्तम्:
कर्म (Object qualifier of दैत्यम्)
TypeVerb
Rootपत् (धातु) + अप- (उपसर्ग)
Formवर्तमान-कृदन्त, शतृ-प्रत्यय, पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘falling/attacking’
सु-नाभ-सन्दीपित-तीव्र-मन्युःwhose fierce anger was inflamed by Sunābha
सु-नाभ-सन्दीपित-तीव्र-मन्युः:
कर्ता (Subject qualifier)
TypeNoun
Rootसु (उपसर्ग/प्रातिपदिक) + नाभ (प्रातिपदिक) + सन्दीपित (कृदन्त from दीप् with सम्-) + तीव्र (प्रातिपदिक) + मन्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (सु-नाभेन सन्दीपितः तीव्रः मन्युः यस्य = whose fierce wrath was kindled by Su-nābha)

According to Śrīla Jīva Gosvāmī, the Vedic literatures describe the incarnation of Lord Varāha (Boar) in two different devastations, namely the Cākṣuṣa devastation and the Svāyambhuva devastation. This particular appearance of the boar incarnation actually took place in the Svāyambhuva devastation, when all planets other than the higher ones — Jana, Mahar and Satya — merged in the water of devastation. This particular incarnation of the boar was seen by the inhabitants of the planets mentioned above. Śrīla Viśvanātha Cakravartī suggests that the sage Maitreya amalgamated both the boar incarnations in different devastations and summarized them in his description to Vidura.

L
Lord Varāha
H
Hiraṇyākṣa

FAQs

This verse describes Lord Varāha lifting the Earth on His tusks from the depths (Rasā) and rising brilliantly, showing the Lord as the divine protector who restores balance and dharma.

Because Hiraṇyākṣa attacked the Lord with a mace even as the Lord was rescuing the Earth; the demon’s aggression kindled the Lord’s intense, righteous anger as part of the līlā to destroy adharma.

When chaos or “submersion” overwhelms life, this līlā inspires steadiness and faith that protecting what is sacred—duty, integrity, and compassion—must be upheld even in the face of hostile opposition.