Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

Brahmā’s Secondary Creation, Kāla (Eternal Time), and the Taxonomy of Species

यथेदानीं तथाग्रे च पश्चादप्येतदीद‍ृशम् ॥ १३ ॥

yathedānīṁ tathāgre ca paścād apy etad īdṛśam

Kung ano ang anyo ng sansinukob ngayon, gayon din noon, at gayon din sa hinaharap ay mananatili.

यथाjust as
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial relation)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय; उपमान/रीति-अर्थे (as/just as)
इदानीम्now
इदानीम्:
Adhikarana (अधिकरण/Time locus)
TypeIndeclinable
Rootइदानीम् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
तथाso/likewise
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध/Correlative adverb)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; ‘तद्वत्/so’
अग्रेin the beginning/before
अग्रे:
Adhikarana (अधिकरण/Time locus)
TypeIndeclinable
Rootअग्र (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-एकवचन-रूपेण अव्ययीभूत (locative used adverbially); ‘पूर्वे/at first, before’
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
पश्चात्afterwards
पश्चात्:
Adhikarana (अधिकरण/Time locus)
TypeIndeclinable
Rootपश्चात् (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (afterwards)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle); ‘also/even’
एतत्this
एतत्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन
ईदृशम्of this kind/such
ईदृशम्:
Visheshana (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootईदृश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण (qualifier of एतत्)

There is a systematic schedule for the perpetual manifestation, maintenance and annihilation of the material world, as stated in Bhagavad-gītā (9.8) : bhūta-grāmam imaṁ kṛtsnam avaśaṁ prakṛter vaśāt. As it is created now and as it will be destroyed later on, so also it existed in the past and again will be created, maintained and destroyed in due course of time. Therefore, the systematic activities of the time factor are perpetual and eternal and cannot be stated to be false. The manifestation is temporary and occasional, but it is not false as claimed by the Māyāvādī philosophers.

FAQs

This verse states that the cosmos follows a consistent pattern—what is seen now was present in the beginning and continues similarly afterward—pointing to cyclical creation governed by time and divine order.

In the context of Canto 3’s creation narrative, he highlights the regularity of cosmic manifestation and dissolution, helping the listener understand that the Lord’s arrangement operates through recurring stages rather than random change.

It encourages steadiness: life’s conditions rise and fall in patterns, so one can cultivate detachment, patience, and devotion by remembering that worldly states are temporary phases within a larger order.