Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

Parīkṣit’s Vow on the Gaṅgā and the Advent of Śukadeva Gosvāmī

एवं च तस्मिन्नरदेवदेवे प्रायोपविष्टे दिवि देवसङ्घा: । प्रशस्य भूमौ व्यकिरन् प्रसूनै- र्मुदा मुहुर्दुन्दुभयश्च नेदु: ॥ १८ ॥

evaṁ ca tasmin nara-deva-deve prāyopaviṣṭe divi deva-saṅghāḥ praśasya bhūmau vyakiran prasūnair mudā muhur dundubhayaś ca neduḥ

Kaya nito, nang ang nara-deva-deva na si Mahārāja Parīkṣit ay maupo sa prāyopaveśana, nag-aayuno hanggang kamatayan, pinuri ng mga deva sa mas mataas na mga daigdig ang kanyang pasiya. Sa galak, paulit-ulit silang nagkalat ng mga bulaklak sa lupa at umalingawngaw ang mga makalangit na tambol.

एवम्thus
एवम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकारवाचक क्रियाविशेषण (adverb of manner)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक निपात (conjunction)
तस्मिन्in/when (in) that (situation/person)
तस्मिन्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे; सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन (singular); सर्वनाम
नरदेवदेवेin the god of men (the king), the revered ruler
नरदेवदेवे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनर + देव + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी (7th), एकवचन; समासः—षष्ठी/कर्मधारय-प्रायः: नरदेवः (राजा) तस्य देवः (देववत् पूज्यः)
प्राय-उपविष्टे(when he was) almost seated (for fasting)
प्राय-उपविष्टे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootप्राय (अव्यय) + उपविष्ट (उप + √विश् (धातु) + क्त, कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग; सप्तमी, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle) ‘उपविष्ट’; अव्ययीभावः ‘प्राय’ (almost) + उपविष्ट
दिविin heaven
दिवि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदिव् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी (7th), एकवचन
देवसङ्घाःassemblies of gods
देवसङ्घाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव + सङ्घ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), बहुवचन; समासः—षष्ठी-तत्पुरुषः (देवानां सङ्घाः)
प्रशस्यhaving praised
प्रशस्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + √शंस् (धातु)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive) from √शंस्; ‘having praised’
भूमौon the earth
भूमौ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; सप्तमी (7th), एकवचन
व्यकिरन्they scattered
व्यकिरन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootवि + √कॄ (धातु)
Formलङ् (imperfect/past), परस्मैपद; प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन
प्रसूनैःwith flowers
प्रसूनैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootप्रसून (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd/instrumental), बहुवचन
मुदाwith joy
मुदा:
Hetu/Karaṇa (हेतु/करण)
TypeNoun
Rootमुद्/मुदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; तृतीया (3rd), एकवचन; भाववाचक
मुहुःagain and again
मुहुः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootमुहुः (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time/frequency)
दुन्दुभयःkettledrums
दुन्दुभयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुन्दुभि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st), बहुवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (conjunction)
नेदुःresounded
नेदुः:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√नद् (धातु)
Formलिट्-प्रायः/लङ्?; परस्मैपद; प्रथमपुरुष, बहुवचन; रूपम् ‘नेदुः’ = √नद् लिट् (perfect) 3pl (they resounded)

Even up to the time of Mahārāja Parīkṣit there were interplanetary communications, and the news of Mahārāja Parīkṣit’s fasting unto death to attain salvation reached the higher planets in the sky where the intelligent demigods live. The demigods are more luxurious than human beings, but all of them are obedient to the orders of the Supreme Lord. There is no one in the heavenly planets who is an atheist or nonbeliever. Thus any devotee of the Lord on the surface of the earth is always praised by them, and in the case of Mahārāja Parīkṣit they were greatly delighted and thus gave tokens of honor by scattering flowers over the earth and by beating celestial drums. A demigod takes pleasure in seeing someone go back to Godhead. He is always pleased with a devotee of the Lord, so much so that by his adhidaivic powers he may help the devotees in all respects. And by their actions, the Lord is pleased with them. There is an invisible chain of complete cooperation between the Lord, the demigods and the devotee of the Lord on earth.

K
King Parīkṣit
D
Devas (demigods)

FAQs

Because Parīkṣit’s renunciation and turning fully toward hearing the Lord’s glories was seen as a supremely auspicious act of dharma and devotion, worthy of celebration by the devas.

This verse highlights that meeting death with conscious surrender—through disciplined renunciation and absorption in spiritual hearing—is honored as a noble, God-centered conclusion to life.

Cultivate daily remembrance—regularly hear and study Bhagavatam, reduce distractions, and consciously prioritize devotion so that life’s inevitable end is met with clarity rather than fear.