Previous Verse
Next Verse

Shloka 31

Parīkṣit Confronts Kali: Dharma (Bull) and Bhūmi (Cow) at the Dawn of Kali-yuga

राजोवाच न ते गुडाकेशयशोधराणां बद्धाञ्जलेर्वै भयमस्ति किञ्चित् । न वर्तितव्यं भवता कथञ्चन क्षेत्रे मदीये त्वमधर्मबन्धु: ॥ ३१ ॥

rājovāca na te guḍākeśa-yaśo-dharāṇāṁ baddhāñjaler vai bhayam asti kiñcit na vartitavyaṁ bhavatā kathañcana kṣetre madīye tvam adharma-bandhuḥ

Sinabi ng Hari: Minana namin ang katanyagan ni Gudākeśa (Arjuna); kaya ikaw na sumuko nang nakatiklop ang mga kamay ay hindi dapat matakot sa buhay. Ngunit hindi ka maaaring manatili sa aking kaharian, sapagkat ikaw ay kaibigan ng adharma.

rājāthe king
rājā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), negation (निषेध)
teof you/for you
te:
Sambandha (सम्बन्ध/possessor)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); enclitic pronoun
guḍākeśa-yaśaḥ-dharāṇāmof the upholders of Arjuna’s fame
guḍākeśa-yaśaḥ-dharāṇām:
Sambandha (सम्बन्ध/qualifier of te)
TypeNoun
Rootguḍākeśa (प्रातिपदिक) + yaśas (प्रातिपदिक) + dhara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन); compound: ‘bearers of the fame of Guḍākeśa (Arjuna)’
baddha-añjaleḥof (you) with folded hands
baddha-añjaleḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/qualifier of te)
TypeNoun
Rootbaddha (√bandh, क्त) + añjali (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन); compound: ‘of one whose hands are joined (in supplication)’
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/emphasis)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), emphatic particle (खलु/वै)
bhayamfear
bhayam:
Karta (कर्ता/subject of asti)
TypeNoun
Rootbhaya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
astiis
asti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√as (धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd Person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
kiñcitat all
kiñcit:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkiñcit (सर्वनाम/अव्यय-प्रयोग)
FormAvyaya-like indefinite (अनिश्चित), used adverbially ‘at all/anything’
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), negation (निषेध)
vartitavyamshould be allowed to remain
vartitavyam:
Kriya (क्रिया/impersonal predicate)
TypeVerb
Root√vṛt (धातु)
FormGerundive (तव्यत्/कर्तव्य), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative Singular; impersonal obligation: ‘is to be stayed/allowed’ with na
bhavatāby you
bhavatā:
Kartr-karana (कर्ता-करण/agent in passive sense)
TypeNoun
Rootbhavat (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन); respectful ‘by you’
kathañcanain any way
kathañcana:
Kriya-visheṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkathañcana (अव्यय)
FormAvyaya (अव्यय), adverb ‘in any way/ever’ (कथञ्चन)
kṣetrein the realm/field
kṣetre:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootkṣetra (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
madīyein my (domain)
madīye:
Adhikarana (अधिकरण/qualifier)
TypeAdjective
Rootmadīya (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); agrees with kṣetre
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
adharma-bandhuḥa friend of irreligion
adharma-bandhuḥ:
Karta (कर्ता/subject complement)
TypeNoun
Rootadharma (प्रातिपदिक) + bandhu (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुष: ‘kinsman/ally of adharma’

The personality of Kali, who is the friend of all kinds of irreligiosities, may be excused if he surrenders, but in all circumstances he cannot be allowed to live as a citizen in any part of a welfare state. The Pāṇḍavas were entrusted representatives of the Personality of Godhead, Lord Kṛṣṇa, who practically brought into being the Battle of Kurukṣetra, but not for any personal interest. He wanted an ideal king like Mahārāja Yudhiṣṭhira and his descendants like Mahārāja Parīkṣit to rule the world, and therefore a responsible king like Mahārāja Parīkṣit could not allow the friend of irreligiosity to flourish in his kingdom at the cost of the good fame of the Pāṇḍavas. That is the way of wiping out corruption in the state, and not otherwise. The friends of irreligiosity should be banished from the state, and that will save the state from corruption.

K
King Parīkṣit
K
Kali (personified)

FAQs

This verse shows that Kali (irreligion personified) should not be given residence in a dharmic society; a righteous leader should restrain and remove adharma rather than accommodate it.

In the narrative of Canto 1, Parikshit confronts Kali after seeing dharma being harmed; he acknowledges Kali’s submissive posture but still orders him not to remain in his kingdom because Kali’s nature is to spread irreligion.

Respectfulness alone is not enough—one should also set firm boundaries against harmful habits and environments that nurture irreligion, exploitation, and degradation.