Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

Parīkṣit Confronts Kali; Dharma and Bhūmi Lament Kṛṣṇa’s Departure

धर्म उवाच कच्चिद्भद्रेऽनामयमात्मनस्ते विच्छायासि म्‍लायतेषन्मुखेन । आलक्षये भवतीमन्तराधिं दूरे बन्धुं शोचसि कञ्चनाम्ब ॥ १९ ॥

dharma uvāca kaccid bhadre ’nāmayam ātmanas te vicchāyāsi mlāyateṣan mukhena ālakṣaye bhavatīm antarādhiṁ dūre bandhuṁ śocasi kañcanāmba

Tinanong ni Dharma (sa anyong toro): “Mahal na Ina, ikaw ba’y ligtas at malusog? Bakit natatakpan ng anino ng dalamhati ang iyong mukha at tila nalalanta? Sa iyong anyo’y wari’y nangingitim ka. May sakit ka ba sa loob, o nagdadalamhati ka sa pag-alaala sa minamahal na kamag-anak na nasa malayo?”

धर्मःDharma (personified)
धर्मः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootधर्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
कच्चित्whether, perhaps
कच्चित्:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootकच्चित् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक-अव्यय (interrogative particle)
भद्रेO auspicious lady
भद्रे:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
अनामयम्free from illness, well-being
अनामयम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeAdjective
Rootअनामय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; विशेषण
आत्मनःof (your) self
आत्मनः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन
तेyour
ते:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन; सर्वनाम
विच्छायासि(you are) pale, without luster
विच्छायासि:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeAdjective
Rootविच्छाय (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; विशेषण (भवती-सम्बन्धि)
म्लायतेwithers, fades
म्लायते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootम्ला (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
ईषत्slightly
ईषत्:
Visheshana (विशेषण/Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootईषत् (अव्यय)
Formपरिमाण/अल्पार्थक-अव्यय (adverb: slightly)
मुखेनwith (your) face
मुखेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootमुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
आलक्षयेI perceive, I notice
आलक्षये:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootलक्ष् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद; उपसर्ग: आ-
भवतीम्you (lady)
भवतीम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootभवत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन; सर्वनाम-प्रयोग (honorific)
अन्तराधिम्inner affliction, hidden distress
अन्तराधिम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootअन्तराधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
दूरेfar away
दूरे:
Desha (देश/Locative adverbial)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-प्रयोग/क्रियाविशेषण (adverbial locative sense: far away)
बन्धुम्a kinsman, friend
बन्धुम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootबन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
शोचसिyou lament
शोचसि:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootशुच् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), मध्यम-पुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
कञ्चनO golden (one)
कञ्चन:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeAdjective
Rootकञ्चन (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन; विशेषण (अम्बा-सम्बन्धि)
अम्बO mother (lady Earth)
अम्ब:
Sambodhana (सम्बोधन/Address)
TypeNoun
Rootअम्बा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन

The people of the world in this Age of Kali are always full of anxieties. Everyone is diseased with some kind of ailment. From the very faces of the people of this age, one can find out the index of the mind. Everyone feels the absence of his relative who is away from home. The particular symptom of the Age of Kali is that no family is now blessed to live together. To earn a livelihood, the father lives at a place far away from the son, or the wife lives far away from the husband and so on. There are sufferings from internal diseases, separation from those near and dear, and anxieties for maintaining the status quo. These are but some important factors which make the people of this age always unhappy.

D
Dharma
P
Pṛthvī (Earth)

FAQs

This verse shows Dharma noticing that Earth has lost her radiance and is afflicted within, indicating the burden and sorrow Earth bears when irreligion spreads in Kali Yuga.

In the narrative, Dharma (as a bull) sees Earth (as a cow) weakened and sorrowful; he questions her wellbeing because the world’s decline in righteousness has caused her distress.

When goodness declines, sensitive hearts feel it first; the verse encourages honest inquiry into inner distress and restoring dharma through truthful living, compassion, and devotion.