Previous Verse
Next Verse

Shloka 36

Inauspicious Omens and Arjuna’s Return from Dvārakā

मङ्गलाय च लोकानां क्षेमाय च भवाय च । आस्ते यदुकुलाम्भोधावाद्योऽनन्तसख: पुमान् ॥ ३५ ॥ यद्बाहुदण्डगुप्तायां स्वपुर्यां यदवोऽर्चिता: । क्रीडन्ति परमानन्दं महापौरुषिका इव ॥ ३६ ॥

maṅgalāya ca lokānāṁ kṣemāya ca bhavāya ca āste yadu-kulāmbhodhāv ādyo ’nanta-sakhaḥ pumān

Pinangangalagaan ng bisig ng Panginoon sa sarili nilang lungsod at pinararangalan, ang mga Yadu ay naglalaro sa sukdulang kagalakan, na parang mga naninirahan sa Vaikuṇṭha.

yatwhose
yat:
Sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootyat (यद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन); used as relative ‘whose’ in compound
bāhu-daṇḍa-guptāyāmin (the city) protected by His mighty arms
bāhu-daṇḍa-guptāyām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbāhu (प्रातिपदिक) + daṇḍa (प्रातिपदिक) + guptā (गुप्ता, कृदन्त/प्रातिपदिक from √gup ‘to protect’)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन); tatpuruṣa: bāhu-daṇḍena guptā (protected by the arm-staff/strength)
sva-puryāmin their own city (Dvārakā)
sva-puryām:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsva (प्रातिपदिक) + purī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन); karmadhāraya: svā purī (one’s own city)
yadavaḥthe Yadus
yadavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyadava (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
arcitāḥhonored/worshipped
arcitāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootarcita (अर्चित, कृदन्त from √arc ‘to worship’)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); past passive participle (क्त) qualifying yadavaḥ
krīḍantiplay/sport
krīḍanti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkrīḍ (क्रीड् धातु)
FormPresent tense (लट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन); Parasmaipada
parama-ānandamsupreme bliss
parama-ānandam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootparama (प्रातिपदिक) + ānanda (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन); karmadhāraya: paramaḥ ānandaḥ
mahā-pauruṣikāḥgreatly heroic
mahā-pauruṣikāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + pauruṣika (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन); adjective used predicatively with implied ‘(they are) like’
ivaas if/like
iva:
Upamāna-marker (उपमान-सूचक)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormComparative particle (उपमावाचक अव्यय)

As we have discussed many times, the Personality of Godhead, Viṣṇu, resides within each and every universe in two capacities, namely as the Garbhodakaśāyī Viṣṇu and the Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu. The Kṣīrodakaśāyī Viṣṇu has His own planet on the northern top of the universe, and there is a great ocean of milk where the Lord resides on the bed of the Ananta incarnation of Baladeva. Thus Mahārāja Yudhiṣṭhira has compared the Yadu dynasty to the Ocean of Milk and Śrī Balarāma to the Ananta where Lord Kṛṣṇa resides. He has compared the citizens of Dvārakā to the liberated inhabitants of the Vaikuṇṭhalokas. Beyond the material sky, further than we can see with our eyes and beyond the sevenfold coverings of the universe, there is the Causal Ocean in which all the universes are floating like footballs, and beyond the Causal Ocean there is an unlimited span of spiritual sky generally known as the effulgence of Brahman. Within this effulgence there are innumerable spiritual planets, and they are known as the Vaikuṇṭha planets. Each and every Vaikuṇṭha planet is many, many times bigger than the biggest universe within the material world, and in each of them there are innumerable inhabitants who look exactly like Lord Viṣṇu. These inhabitants are known as the Mahā-pauruṣikas, or persons directly engaged in the service of the Lord. They are happy in those planets and are without any kind of misery, and they live perpetually in full youthfulness, enjoying life in full bliss and knowledge without fear of birth, death, old age or disease, and without the influence of kāla, eternal time. Mahārāja Yudhiṣṭhira has compared the inhabitants of Dvārakā to the Mahā-pauruṣikas of Vaikuṇṭhaloka because they are so happy with the Lord. In the Bhagavad-gītā there are many references to the Vaikuṇṭhalokas, and they are mentioned there as mad-dhāma, or the kingdom of the Lord.

K
Krishna
A
Ananta
Y
Yadu dynasty

FAQs

This verse states that the Primeval Supreme Person resides among the Yadus specifically for the auspiciousness (maṅgala), protection (kṣema), and welfare (bhava) of all worlds.

Here Krishna is described as the friend of Ananta—commonly understood as Lord Balarama/Śeṣa—indicating His intimate divine relationship and shared pastimes within the Yadu dynasty.

By remembering that true welfare and security come from the Lord’s presence, one cultivates steady devotion, seeks divine guidance, and acts for the good of others rather than relying solely on temporary arrangements.