Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Ikṣvāku Dynasty: Vikukṣi’s Offense, Purañjaya’s Victory, Māndhātā’s Birth, and Saubhari’s Fall and Renunciation

त्रसद्दस्युरितीन्द्रोऽङ्ग विदधे नाम यस्य वै । यस्मात् त्रसन्ति ह्युद्विग्ना दस्यवो रावणादय: ॥ ३३ ॥ यौवनाश्वोऽथ मान्धाता चक्रवर्त्यवनीं प्रभु: । सप्तद्वीपवतीमेक: शशासाच्युततेजसा ॥ ३४ ॥

trasaddasyur itīndro ’ṅga vidadhe nāma yasya vai yasmāt trasanti hy udvignā dasyavo rāvaṇādayaḥ

O Parīkṣit, si Indra ang nagbigay sa kaniya ng pangalang “Trasaddasyu,” sapagkat si Rāvaṇa at ang iba pang magnanakaw at tulisan ay nanginginig sa takot sa kaniya. Sa awa ni Acyuta, ang anak ni Yuvanāśva na si Māndhātā ay naging makapangyarihang chakravartin at naghari mag-isa sa buong daigdig na may pitong pulo, na walang kapantay.

trasat-dasyuḥTrasaddasyu (name: ‘terror to bandits’)
trasat-dasyuḥ:
Karma-samānādhikaraṇa (कर्म/नाम)
TypeNoun
Roottrasat (√tras धातु, शतृ/वर्तमान-कृदन्त) + dasyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः (तत्पुरुष) = ‘त्रसन्ति दस्यवः यस्मात्’/‘त्रसद्-दस्युः’ (he by whom robbers tremble)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formअव्यय (quotative particle)
indraḥIndra
indraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootindra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
aṅgaO dear (address)
aṅga:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeIndeclinable
Rootaṅga (अव्यय/सम्बोधन)
Formअव्यय (vocative particle of address)
vidadhebestowed/assigned
vidadhe:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√dhā (धा धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘appointed/assigned’
nāmaname
nāma:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootnāman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मपद (object)
yasyawhose
yasya:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; सम्बन्ध (relative pronoun)
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय (emphatic particle)
yasmātbecause of whom
yasmāt:
Hetu/Apadana (हेतु/अपादान)
TypeNoun
Rootyad (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी, एकवचन; हेत्वर्थे (ablative of cause)
trasantitremble
trasanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√tras (त्रस् धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन (Plural)
hifor/indeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formअव्यय (causal/emphatic particle)
udvignāḥalarmed
udvignāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootudvigna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् to ‘dasyavaḥ’
dasyavaḥbandits
dasyavaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdasyu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
rāvaṇa-ādayaḥRāvaṇa and others
rāvaṇa-ādayaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāvaṇa (प्रातिपदिक) + ādi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; समासः (तत्पुरुष) = ‘रावणः आदिः येषाम्’ (Rāvaṇa and others)
I
Indra
T
Trasaddasyu
R
Rāvaṇa

FAQs

This verse explains that Indra named him Trasaddasyu because his strength made the dasyus (lawless marauders) tremble in fear.

To highlight the king’s divinely recognized power and role as a protector—so formidable that even notorious aggressors were shaken.

Leadership should protect society from exploitation and lawlessness; real authority is measured by safeguarding the innocent, not by self-interest.