अहं ब्रह्म परं धाम ब्रह्माहं परमं पदम् । एवं समीक्ष्य चात्मानमात्मन्याधाय निष्कले ॥ ११ ॥ दशन्तं तक्षकं पादे लेलिहानं विषाननै: । न द्रक्ष्यसि शरीरं च विश्वं च पृथगात्मन: ॥ १२ ॥
ahaṁ brahma paraṁ dhāma brahmāhaṁ paramaṁ padam evaṁ samīkṣya cātmānam ātmany ādhāya niṣkale
Isaalang-alang: “Ako ay Brahman, ang kataas-taasang tahanan; at ang Brahman, ang sukdulang hantungan, ay hindi naiiba sa akin.” Sa pag-aalay ng sarili sa Paramātmā na dalisay at lampas sa maling pagkakakilanlan, hindi mo mapapansin si Takṣaka na dumidila at kakagat sa iyong paa gamit ang makamandag na pangil; ni hindi mo makikita ang naghihingalong katawan o ang mundong ito bilang hiwalay sa iyo, sapagkat natanto mo ang iyong pagkahiwalay sa mga iyon.
This verse teaches contemplative absorption: by understanding the self’s spiritual identity and fixing the mind in the indivisible Absolute (Brahman), one becomes steady in transcendental realization.
As Parikshit approached death, Śukadeva gave the essence of liberation—how to withdraw the mind from bodily fear and rest it in the Absolute, the sure refuge at life’s end.
Practice daily inner recollection: reduce identification with the body and anxieties, and regularly fix the mind on the spiritual self through sacred study, prayerful remembrance, and meditation on the Absolute.