Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

Draupadī Meets Kṛṣṇa’s Queens — Narratives of the Lord’s Marriages and the Queens’ Bhakti

श्रीऋषिरुवाच इत्युत्तम:श्लोकशिखामणिं जने- ष्वभिष्टुवत्स्वन्धककौरवस्‍त्रिय: । समेत्य गोविन्दकथा मिथोऽगृणं- स्‍त्रिलोकगीता: श‍ृणु वर्णयामि ते ॥ ५ ॥

śrī-ṛṣir uvāca ity uttamaḥ-śloka-śikhā-maṇiṁ janeṣv abhiṣṭuvatsv andhaka-kaurava-striyaḥ sametya govinda-kathā mitho ’gṛnaṁs tri-loka-gītāḥ śṛṇu varṇayāmi te

Wika ng dakilang ṛṣi: Habang pinupuri nina Yudhiṣṭhira at ng iba pa ang Panginoong Śrī Kṛṣṇa, ang hiyas na tuktok ng mga pinakadakilang pinupuri, nagtipon ang mga babae ng angkang Andhaka at Kaurava at nagsimulang mag-usap-usap tungkol sa mga salaysay ni Govinda na inaawit sa tatlong daigdig. Makinig; isasalaysay ko ito sa iyo.

śrī-ṛṣiḥthe venerable sage
śrī-ṛṣiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśrī (उपपद/विशेषण-प्रातिपदिक) + ṛṣi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); honorific karmadhāraya ‘the venerable sage’
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
FormPerfect (लिट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध/उद्धरण)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-निपात)
uttamaḥ-śloka-śikhā-maṇimthe crest-jewel among the praised Lord(s) (i.e., the Supreme Lord)
uttamaḥ-śloka-śikhā-maṇim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootuttama (प्रातिपदिक) + śloka (प्रातिपदिक) + śikhā (प्रातिपदिक) + maṇi (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); ‘crest-jewel (śikhā-maṇi) of the Uttamaślokas (i.e., of the praised Lord)’
janeṣuamong people
janeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootjana (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन)
abhiṣṭuvatsuwhile (they were) praising
abhiṣṭuvatsu:
Adhikaraṇa (अधिकरण/सति-सप्तमी)
TypeAdjective
Rootabhi√stu (धातु) + śatṛ (कृत्)
FormPresent active participle (शतृ), Masculine (पुंलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन); ‘while (they were) praising’
andhaka-kaurava-striyaḥthe Andhaka and Kaurava women
andhaka-kaurava-striyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootandhaka (प्रातिपदिक) + kaurava (प्रातिपदिक) + strī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); ‘women of the Andhakas and Kauravas’
sametyahaving gathered
sametya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootsam√i (धातु) + lyap (कृत्)
FormAbsolutive/Gerund (ल्यप्), ‘having met/assembled’
govinda-kathāḥtalks of Govinda
govinda-kathāḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgovinda (प्रातिपदिक) + kathā (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); ‘talks about Govinda’
mithaḥmutually; among themselves
mithaḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootmithaḥ (अव्यय)
FormReciprocal adverb (परस्परार्थक-अव्यय)
agṛṇanthey sang/recited
agṛṇan:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√gṛ (धातु)
FormImperfect (लङ्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
tri-loka-gītāḥsung in the three worlds
tri-loka-gītāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottri (संख्या-प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक) + gīta (कृदन्त, √gai + क्त)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); ‘sung in the three worlds’ (qualifying kathāḥ)
śṛṇuhear; listen
śṛṇu:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
FormImperative (लोट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन)
varṇayāmiI describe
varṇayāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√varṇ (धातु)
FormPresent (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन)
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun (सर्वनाम), Dative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन)
G
Govinda (Śrī Kṛṣṇa)
A
Andhaka women
K
Kaurava women

FAQs

This verse shows that when devotees meet, they naturally exchange Govinda-kathā, and such glorification becomes celebrated even in the three worlds—highlighting Krishna-katha as spiritually potent and universally praised.

Because their mutual glorification of Govinda reveals the devotional mood of exalted devotees at Kurukṣetra; Śukadeva presents their words as exemplary, “sung in the three worlds,” and worthy for Parīkṣit to hear.

Seek satsanga—meet with devotees—and replace ordinary talk with Krishna-katha: share, hear, and remember the Lord’s qualities and pastimes, making daily conversation a form of bhakti.