Balarāma Humbles the Kurus and Rescues Sāmba
अलं यदूनां नरदेवलाञ्छनै- र्दातु: प्रतीपै: फणिनामिवामृतम् । येऽस्मत्प्रसादोपचिता हि यादवा आज्ञापयन्त्यद्य गतत्रपा बत ॥ २७ ॥
alaṁ yadūnāṁ naradeva-lāñchanair dātuḥ pratīpaiḥ phaṇinām ivāmṛtam ye ’smat-prasādopacitā hi yādavā ājñāpayanty adya gata-trapā bata
Hindi na dapat pahintulutan ang mga Yadu na gumamit ng mga sagisag-hari na ito; nagiging kapahamakan ito sa nagkaloob, gaya ng gatas na ibinibigay sa makamandag na ahas. Yumabong sa ating biyaya, ang mga Yadava ngayo’y nawalan ng hiya at nangangahas pang mag-utos sa atin!
This verse condemns ingratitude and arrogance: those who were elevated by another’s favor become hostile and even try to command their benefactor, compared to serpents turning against the giver of nectar.
From the rival king’s viewpoint, the Yadavas—once strengthened by royal alliances and favor—are now perceived as overconfident and politically assertive, so he labels them ‘without shame’ for acting like superiors.
Remember one’s benefactors (ultimately Bhagavān), stay humble when empowered, and avoid letting success turn into entitlement—gratitude and modesty protect relationships and spiritual progress.