Balarāma Humbles the Kurus and Rescues Sāmba
उग्रसेन: क्षितेशेशो यद् व आज्ञापयत् प्रभु: । तदव्यग्रधिय: श्रुत्वा कुरुध्वमविलम्बितम् ॥ २१ ॥
ugrasenaḥ kṣiteśeśo yad va ājñāpayat prabhuḥ tad avyagra-dhiyaḥ śrutvā kurudhvam avilambitam
[Wika ni Balarāma:] Si Haring Ugrasena ang aming panginoon at pinuno ng mga hari. Pakinggan ninyo nang buong pagtuon ang kanyang utos, at pagkatapos ay gawin ito agad nang walang pagkaantala.
This verse highlights proper rajadharma and social order: although Kṛṣṇa is the Supreme Lord, He supports Ugrasena’s rightful kingship and instructs the Yādavas to follow the king’s command promptly and attentively.
“Avyagra-dhiyaḥ” means “with undistracted, unagitated minds,” indicating focused hearing and a calm, service-ready disposition while receiving instructions.
Listen carefully before acting, respect legitimate leadership and elders, and execute your duties quickly and sincerely—turning obedience and prompt service into practical bhakti.