Balarāma Visits Vraja: Consoling the Gopīs and Dragging the Yamunā
इति प्रहसितं शौरेर्जल्पितं चारु वीक्षितम् । गतिं प्रेमपरिष्वङ्गं स्मरन्त्यो रुरुदु: स्त्रिय: ॥ १५ ॥
iti prahasitaṁ śaurer jalpitaṁ cāru-vīkṣitam gatiṁ prema-pariṣvaṅgaṁ smarantyo ruruduḥ striyaḥ
Habang sinasabi ang mga salitang iyon, naalala ng mga dalagang pastol ang tawa ni Śauri, ang Kanyang matatamis na usapan, ang kaakit-akit na sulyap, ang Kanyang lakad, at ang mapagmahal na yakap; kaya sila’y napaiyak.
Śrīla Viśvanātha Cakravartī comments as follows: “The gopīs thought, ‘The Kṛṣṇa moon, after piercing our hearts with the darts of His nectarean laughter, went away. So how will the city women not die when He does the same to them?’ Overwhelmed with these thoughts, the young cowherd girls began to cry, even in the presence of Śrī Baladeva.”
They weep due to intense separation, as they vividly remember Kṛṣṇa’s smiling words, affectionate glances, graceful gait, and loving embraces—memories that deepen their love.
Śauri is a name of Śrī Kṛṣṇa, indicating His connection with the Śūra dynasty; here it refers to Kṛṣṇa whose behavior the gopīs recall.
Even in absence, sincere remembrance of the Lord’s qualities and pastimes can intensify devotion—turning longing into steady spiritual absorption rather than distraction.