Mucukunda’s Departure; Jarāsandha’s Pursuit; Prelude to Rukmiṇī’s Abduction
Rukmiṇī’s Message Begins
बन्धूनामिच्छतां दातुं कृष्णाय भगिनीं नृप । ततो निवार्य कृष्णद्विड् रुक्मी चैद्यममन्यत ॥ २५ ॥
bandhūnām icchatāṁ dātuṁ kṛṣṇāya bhaginīṁ nṛpa tato nivārya kṛṣṇa-dviḍ rukmī caidyam amanyata
O Hari, bagaman nais ng mga kamag-anak na ibigay ang kapatid na babae kay Kṛṣṇa, pinigilan sila ni Rukmī na may poot kay Kṛṣṇa at nagpasyang ibigay si Rukmiṇī kay Śiśupāla.
Rukmī abused his position as elder brother and acted with impure motives. He would only suffer for his decision.
Because Rukmī is described here as a hater of Kṛṣṇa; he restrained the family’s wish to give Rukmiṇī to Kṛṣṇa and pushed for her marriage to Śiśupāla (Caidya).
‘Caidya’ refers to the king of Cedi—Śiśupāla—who was chosen by Rukmī as the intended bridegroom for Rukmiṇī.
It shows that even when many support a dharmic, Kṛṣṇa-centered choice, opposition can arise from envy; a devotee should remain steady, seek the Lord’s shelter, and act wisely despite social or political pressure.