अविद्याबीज-निरूपणं, योगस्वरूप-उपदेशः, मूर्तहरिधारणा-समाधि, जनकवंशीय-राजर्षिसंवादः
शक्रः समस्तदेवेभ्यस् ततश् चापि प्रजापतिः हिरण्यगर्भो ऽपि ततः पुंसः शक्त्युपलक्षितः
śakraḥ samastadevebhyas tataś cāpi prajāpatiḥ hiraṇyagarbho 'pi tataḥ puṃsaḥ śaktyupalakṣitaḥ
ในหมู่เทพทั้งปวง ศักระ (อินทรา) เป็นผู้ประเสริฐ; เหนืออินทราคือ ประชาปติ; และเหนือประชาปติยังมี หิรัณยครรภะ. แต่ทั้งหมดนี้เป็นเพียงเครื่องหมายแห่งพระบุรุษสูงสุดองค์เดียว ผู้ทรงเป็นที่รู้ได้ด้วยพระศักติของพระองค์
Sage Parāśara (teaching Maitreya)
The sequence presents a graded hierarchy of cosmic offices, showing that even the highest divine administrators ultimately point to a single Supreme Person whose powers manifest as these roles.
He indicates that exalted beings like Indra, Prajāpati, and Hiraṇyagarbha are recognizable as functions or expressions of the Puruṣa’s śakti—His operative energies—rather than independent ultimate realities.
The verse reinforces a Vaishnava metaphysics where Viṣṇu as the Supreme Person underlies and surpasses all divine ranks, with gods and creator-functions serving as manifestations of His sovereign power.