Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

अविद्याबीज-निरूपणं, योगस्वरूप-उपदेशः, मूर्तहरिधारणा-समाधि, जनकवंशीय-राजर्षिसंवादः

शक्रः समस्तदेवेभ्यस् ततश् चापि प्रजापतिः हिरण्यगर्भो ऽपि ततः पुंसः शक्त्युपलक्षितः

śakraḥ samastadevebhyas tataś cāpi prajāpatiḥ hiraṇyagarbho 'pi tataḥ puṃsaḥ śaktyupalakṣitaḥ

ในหมู่เทพทั้งปวง ศักระ (อินทรา) เป็นผู้ประเสริฐ; เหนืออินทราคือ ประชาปติ; และเหนือประชาปติยังมี หิรัณยครรภะ. แต่ทั้งหมดนี้เป็นเพียงเครื่องหมายแห่งพระบุรุษสูงสุดองค์เดียว ผู้ทรงเป็นที่รู้ได้ด้วยพระศักติของพระองค์

शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
समस्त-देवेभ्यःfrom all the gods
समस्त-देवेभ्यः:
अपादान (Source/From)
TypeNoun
Rootसमस्त (प्रातिपदिक) + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5), बहुवचन; समासः—समस्तदेवाः (all the gods) + भ्यस् (abl. pl.)
ततःthereafter / from that
ततः:
अधिकरण/सम्बन्ध (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/तद्-तसिल्)
Formअव्यय, तसिल्-प्रत्ययान्त (ablative adverb): 'therefrom/then'
and
:
सम्बन्ध (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-निपात (conjunction)
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (also/even)
प्रजापतिःPrajāpati
प्रजापतिः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootप्रजापति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
हिरण्यगर्भःHiraṇyagarbha
हिरण्यगर्भः:
कर्ता (Subject)
TypeNoun
Rootहिरण्यगर्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
अपिalso
अपि:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (also/even)
ततःthereafter / from that
ततः:
अधिकरण/सम्बन्ध (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय/तद्-तसिल्)
Formअव्यय, तसिल्-प्रत्ययान्त (therefrom/then)
पुंसःof the Person (Puruṣa)
पुंसः:
षष्ठी-सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootपुम्स्/पुंस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6), एकवचन
शक्ति-उपलक्षितःcharacterized by (his) power
शक्ति-उपलक्षितः:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootशक्ति (प्रातिपदिक) + उपलक्षित (उप-लक्ष् धातु, क्त-प्रत्यय; कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण (past passive participle): 'marked/characterized by power'

Sage Parāśara (teaching Maitreya)

Ś
Śakra (Indra)
P
Prajāpati
P
Puruṣa (Supreme Person, identified with Viṣṇu in context)

FAQs

The sequence presents a graded hierarchy of cosmic offices, showing that even the highest divine administrators ultimately point to a single Supreme Person whose powers manifest as these roles.

He indicates that exalted beings like Indra, Prajāpati, and Hiraṇyagarbha are recognizable as functions or expressions of the Puruṣa’s śakti—His operative energies—rather than independent ultimate realities.

The verse reinforces a Vaishnava metaphysics where Viṣṇu as the Supreme Person underlies and surpasses all divine ranks, with gods and creator-functions serving as manifestations of His sovereign power.