Previous Verse
Next Verse

Shloka 37

स्वाध्याय-योगोपदेशः तथा केशिध्वज-खाण्डिक्य-उपाख्यानम्

Yoga through Study and Restraint; The Keśidhvaja–Khāṇḍikya Narrative Frame

यथार्हम् अत्र लोकस्य मया सर्वं विचेष्टितम् अनिष्पन्नक्रियं चेतस् तथापि मम किं यथा

yathārham atra lokasya mayā sarvaṃ viceṣṭitam aniṣpannakriyaṃ cetas tathāpi mama kiṃ yathā

ในโลกนี้ ข้าพเจ้าได้พยายามทุกประการตามฐานะอันสมควรแล้ว แต่จิตของข้าพเจ้ายังรู้สึกเหมือนกิจยังไม่สำเร็จ ถึงกระนั้น ข้าพเจ้าจะได้อะไรอีกเล่า และจะเป็นไปอย่างอื่นได้อย่างไร

यथार्हम्as appropriate
यथार्हम्:
Adverbial (Kriya-vishesana/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय) + अर्ह (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमासः (यथाऽर्हम्) क्रियाविशेषण: ‘as is proper’
अत्रhere
अत्र:
Adverbial (Desha/देश)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place): ‘here’
लोकस्यof the people/world
लोकस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
मयाby me
मया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd), एकवचन
सर्वम्everything
सर्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; सर्वनामसदृश-विशेष्यप्रयोगः
विचेष्टितम्was carried out/attempted
विचेष्टितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootवि√चेष्ट् (धातु) → विचेष्टित (क्त-कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘done/endeavored’ (as predicate to सर्वम्)
अनिष्पन्नक्रियम्with rites unfinished
अनिष्पन्नक्रियम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्- (नञ्) + निष्पन्न (नि√पद्/√पद्, क्त-कृदन्त) + क्रिया (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; समासः—कर्मधारय (अनिष्पन्ना क्रिया यस्य तत्)
चेतःmind/heart
चेतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
तथापिnevertheless
तथापि:
Avyaya (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय) + अपि (अव्यय)
Formअव्ययसमूह (concessive): ‘even so/however’
ममmy
मम:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, षष्ठी (6th), एकवचन
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नवाचक
यथाhow
यथा:
Adverbial (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (interrogative/comparative adverb): ‘how/in what way’

Uncertain (likely a reflective speaker within the Ansha 6 discourse as narrated by Sage Parāśara to Maitreya)

FAQs

It highlights that worldly effort, even when appropriate and diligent, often fails to satisfy the mind; this becomes a prompt toward detachment and liberation-focused inquiry.

Through reflective statements like this, the teaching frames dissatisfaction as intrinsic to worldly pursuit, steering the listener toward steadiness, discernment, and ultimately dependence on the Supreme (Viṣṇu) rather than outcomes.

The verse supports the Vaishnava conclusion that fulfillment is not secured by mere human striving; lasting completion belongs to alignment with, and refuge in, Viṣṇu as the supreme ground of order and liberation.