Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

यादवक्षयः, बलराम-निर्याणम्, कृष्णस्य उपसंहारः (प्रभासे विनाशः)

उत्सृज्य द्वारकां कृष्णस् त्यक्त्वा मानुष्यम् आत्मभूः सांशो विष्णुमयं स्थानं प्रविवेश पुनर् निजम्

utsṛjya dvārakāṃ kṛṣṇas tyaktvā mānuṣyam ātmabhūḥ sāṃśo viṣṇumayaṃ sthānaṃ praviveśa punar nijam

เมื่อทรงละทิ้งทวารกา พระกฤษณะ—ผู้ปรากฏด้วยพระองค์เองและเป็นภาคแห่งปรมะ—ทรงสลัดสภาพมนุษย์ แล้วเสด็จกลับสู่พระธามของพระองค์ อันเป็นแดนที่เปี่ยมด้วยพระวิษณุ

उत्सृज्यhaving left/abandoned
उत्सृज्य:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootउत्-सृज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), ‘उत्सृज्य’ = having abandoned
द्वारकाम्Dvārakā
द्वारकाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्वारका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कृष्णःKṛṣṇa
कृष्णः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
त्यक्त्वाhaving given up
त्यक्त्वा:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund/absolutive), ‘त्यक्त्वा’ = having abandoned
मानुष्यम्human (state/nature)
मानुष्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमानुष्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
आत्मभूःthe self-existent one
आत्मभूः:
Karta (Apposition/कर्ता-विशेषण)
TypeNoun
Rootआत्मभू (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; बहुव्रीहिः—‘आत्मना भूः/भवति’ (self-existent)
सांशःas a partial manifestation
सांशः:
Karta (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + अंश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारयः (‘सः अंशः’ = with (his) portion/partial manifestation)
विष्णुमयम्consisting of Viṣṇu
विष्णुमयम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविष्णु + मय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तद्धितान्त ‘-मय’ (made of/consisting of)
स्थानम्abode/place
स्थानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
प्रविवेशentered
प्रविवेश:
Kriya (Verbal action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-विश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
पुनःagain
पुनः:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formकाल/पुनरावृत्त्यर्थक-अव्यय (adverb: again)
निजम्his own
निजम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘स्थानम्’ इति विशेष्यस्य विशेषणम्

Sage Parāśara (narrating to Maitreya)

Speaker: Parasara

Teaching: Devotional

Quality: revealing

Yuga: Dvapara

Manvantara: Vaivasvata

Cosmic Hierarchy: Lokas

Avatara: Krishna

Purpose: Having completed the earth’s burden-removal, Kṛṣṇa withdraws the avatāra-līlā and returns to his own Viṣṇu-pervaded abode.

Leela: Moksha-dana

Dharma Restored: Completion of divine mission and re-establishment of cosmic order through orderly withdrawal

Concept: The avatāra assumes a human mode for loka-saṅgraha, yet remains self-manifest and finally returns to his own divine realm.

Vedantic Theme: Moksha

Application: Hold worldly forms as transient and anchor devotion in the Lord’s eternal abode and presence.

Vishishtadvaita: The Lord is both accessible in embodied līlā and eternally transcendent in his own Viṣṇumaya-dhāma, affirming qualified non-duality (world as his mode, not his limit).

Vishnu Form: Krishna

Bhakti Type: shanta

K
Krishna
D
Dvaraka
V
Vishnu

FAQs

It marks the closure of Kṛṣṇa’s earthly līlā and the withdrawal of divine presence from the Yādava capital, signaling a turning point that aligns with the end of the Dvāpara age and the onset of Kali’s conditions.

Within the narrator-disciple frame, Parāśara presents Kṛṣṇa’s humanity as assumed for cosmic purpose; the verse emphasizes that the Lord discards only the adopted human appearance/condition, not His divinity.

It affirms a distinctly Vaiṣṇava metaphysics: the highest destination is the Lord’s own domain, entirely constituted by and suffused with Viṣṇu, underscoring Viṣṇu as the Supreme Reality to whom the avatāra returns.